Jó 11
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA
1 拿玛人琐法回答说:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 “这许多的话怎可不回答, 多嘴多舌的人怎能算为义呢?
2 Porventura, não se dará resposta a esse palavrório? Acaso, tem razão o tagarela?
3 你胡言乱语可使人不作声吗?你嘲笑的时候, 无人责备吗?
3 Será o caso de as tuas parolas fazerem calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 你说: ‘我的道理纯全, 我在你眼前洁净。’
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e sou limpo aos teus olhos.
5 但愿 神说话, 愿他开口跟你说话,
5 Oh! Falasse Deus, e abrisse os seus lábios contra ti,
6 把智慧的奥秘向你显明, 因为真的智慧有两面。你当知道 神已忘记了你一部分的罪孽。
6 e te revelasse os segredos da sabedoria, da verdadeira sabedoria, que é multiforme! Sabe, portanto, que Deus permite seja esquecida parte da tua iniquidade.
7 神高深莫测之事你怎能查出呢?全能者的终极你怎能洞悉呢?
7 Porventura, desvendarás os arcanos de Deus ou penetrarás até à perfeição do Todo-Poderoso?
8 他的智慧高于诸天, 你能作什么呢?比阴间还深, 你怎能识透?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás fazer? Mais profunda é ela do que o abismo; que poderás saber?
9 他的智慧比地长, 比海宽。
9 A sua medida é mais longa do que a terra e mais larga do que o mar.
10 他若过来把人囚禁, 召人受审, 谁能阻止他呢?
10 Se ele passa, prende a alguém e chama a juízo, quem o poderá impedir?
11 因为他认识虚谎的人, 他看见欺诈, 怎能不鉴察?
11 Porque ele conhece os homens vãos e, sem esforço, vê a iniquidade.
12 虚妄的人悟出慧心, 就像野驴生子为人。
12 Mas o homem estúpido se tornará sábio, quando a cria de um asno montês nascer homem.
13 你若心里归向他, 又向他伸手祷告;
13 Se dispuseres o coração e estenderes as mãos para Deus;
14 你若远远地除掉你手里的欺诈, 不让不义居在你的帐棚里;
14 se lançares para longe a iniquidade da tua mão e não permitires habitar na tua tenda a injustiça,
15 那么你必仰面, 毫无愧色; 你也必坚定稳妥, 无所惧怕。
15 então, levantarás o rosto sem mácula, estarás seguro e não temerás.
16 你必忘记你的苦楚, 回忆好像逝去的流水,
16 Pois te esquecerás dos teus sofrimentos e deles só terás lembrança como de águas que passaram.
17 你们的人生必明亮如正午, 虽然黑暗仍像早晨。
17 A tua vida será mais clara que o meio-dia; ainda que lhe haja trevas, serão como a manhã.
18 因为有指望, 你必安稳, 你必四处巡查, 安然睡觉。
18 Sentir-te-ás seguro, porque haverá esperança; olharás em derredor e dormirás tranquilo.
19 你躺卧, 不受惊吓, 必有很多人求你的情面。
19 Deitar-te-ás, e ninguém te espantará; e muitos procurarão obter o teu favor.
20 但恶人的眼目必昏花, 逃亡之路也必断绝, 他们的指望就是最后的一口气。”
20 Mas os olhos dos perversos desfalecerão, o seu refúgio perecerá; sua esperança será o render do espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.