2 Coríntios 3

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 难道我们又在自我推荐吗?难道我们像有些人, 要拿荐信给你们, 或向你们拿荐信吗?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 你们就是我们的荐信, 写在我们的心里, 是众人所认识所诵读的,
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 显明你们自己是基督的书信, 是借着我们写成的, 不是用墨, 而是用永活 神的灵写的; 不是写在石版上, 而是写在心版上。
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 我们在 神面前, 借着基督才有这样的信心。
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 我们不敢以为自己有资格作什么, 我们所能够作的是出于 神。
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 他使我们有资格作新约的仆役, 这新约不是从仪文来的, 而是从圣灵来的; 因为仪文会使人死, 而圣灵却使人活。
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 如果那以文字刻在石上使人死的律法的工作, 尚且带有荣光, 以致以色列人因着摩西脸上短暂的荣光, 不能注视他的脸,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 那出于圣灵的工作不是更有荣光吗?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 如果那定人有罪的工作尚且有荣光, 那使人称义的工作就更有荣光了!
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 那从前有荣光的, 现在因那超越的荣光, 就算不得有荣光;
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 如果那短暂的有荣光, 那长存的就更有荣光了。
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 所以, 我们既然有这样的盼望, 就大大地放胆行事,
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 不像摩西那样, 把帕子蒙在脸上, 使以色列人看不见那短暂的荣光的结局。
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 但是他们的心思迟钝, 因为直到今日, 他们诵读旧约的时候, 这帕子仍然存在, 没有揭开, 唯有在基督里才能把这帕子废掉。
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 可是直到今日, 他们每逢诵读摩西的书的时候, 这帕子还盖在他们的心上。
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 但他们什么时候归向主, 这帕子就什么时候除掉了。
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 主就是那灵; 主的灵在哪里, 哪里就有自由。
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 我们众人脸上的帕子既然已经揭开, 反映主的荣光(“反映主的荣光”或译: “对着镜子看见主的荣光”), 就变成主那样的形象, 大有荣光。这是主所作成的, 他就是那灵。
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.