2 Coríntios 3
New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ
1 难道我们又在自我推荐吗?难道我们像有些人, 要拿荐信给你们, 或向你们拿荐信吗?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 你们就是我们的荐信, 写在我们的心里, 是众人所认识所诵读的,
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 显明你们自己是基督的书信, 是借着我们写成的, 不是用墨, 而是用永活 神的灵写的; 不是写在石版上, 而是写在心版上。
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 我们在 神面前, 借着基督才有这样的信心。
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 我们不敢以为自己有资格作什么, 我们所能够作的是出于 神。
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 他使我们有资格作新约的仆役, 这新约不是从仪文来的, 而是从圣灵来的; 因为仪文会使人死, 而圣灵却使人活。
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 如果那以文字刻在石上使人死的律法的工作, 尚且带有荣光, 以致以色列人因着摩西脸上短暂的荣光, 不能注视他的脸,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 那出于圣灵的工作不是更有荣光吗?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 如果那定人有罪的工作尚且有荣光, 那使人称义的工作就更有荣光了!
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 那从前有荣光的, 现在因那超越的荣光, 就算不得有荣光;
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 如果那短暂的有荣光, 那长存的就更有荣光了。
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 所以, 我们既然有这样的盼望, 就大大地放胆行事,
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 不像摩西那样, 把帕子蒙在脸上, 使以色列人看不见那短暂的荣光的结局。
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 但是他们的心思迟钝, 因为直到今日, 他们诵读旧约的时候, 这帕子仍然存在, 没有揭开, 唯有在基督里才能把这帕子废掉。
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 可是直到今日, 他们每逢诵读摩西的书的时候, 这帕子还盖在他们的心上。
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 但他们什么时候归向主, 这帕子就什么时候除掉了。
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 主就是那灵; 主的灵在哪里, 哪里就有自由。
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 我们众人脸上的帕子既然已经揭开, 反映主的荣光(“反映主的荣光”或译: “对着镜子看见主的荣光”), 就变成主那样的形象, 大有荣光。这是主所作成的, 他就是那灵。
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.