1 Timóteo 3

New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “如果有人渴慕监督的职分, 他就是爱慕善工。”这话是可信的。
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 所以作监督的, 必须无可指摘, 只作一个妻子的丈夫, 有节制, 自律, 庄重, 乐意接待客旅, 善于教导,
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 不好酒, 不打人, 只要温和, 与人无争, 不贪财,
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 好好管理自己的家, 使儿女凡事敬重顺服。
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 (人若不知道怎样管理自己的家, 怎能照料 神的教会呢?)
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 初信主的不可作监督, 恐怕他骄傲, 就落在魔鬼所受的刑罚里。
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 作监督的也必须在教外有好声誉, 免得他被人毁谤, 就落在魔鬼的陷阱里。
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 照样, 执事也必须庄重, 不一口两舌, 不酗酒, 不贪不义之财,
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 用清洁的良心持守信仰的奥秘。
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 他们也必须先受考验, 若没有可责之处, 然后才让他们作执事。
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 照样, 他们的妻子(“他们的妻子”可解作“女执事”)也要庄重, 不说谗言, 有节制, 凡事忠心。
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 执事只可以作一个妻子的丈夫, 善于管理儿女和自己的家。
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 那善于作执事的, 就为自己得了好的位分, 也因着相信基督耶稣得到大大的胆量。
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 我把这些事写给你, 希望不久可以到你那里去;
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 假如我来迟了, 你也可以知道在 神的家里应该怎样行。这家就是永活 神的教会、真理的柱石和根基。
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 敬虔的奥秘真伟大啊, 这是众人所公认的, 就是: “他在肉身显现, 在圣灵里称义, 被天使看见; 被传于列国, 被世人信服, 被接到荣耀里。”
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.