1 Timóteo 3

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “如果有人渴慕监督的职分, 他就是爱慕善工。”这话是可信的。
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 所以作监督的, 必须无可指摘, 只作一个妻子的丈夫, 有节制, 自律, 庄重, 乐意接待客旅, 善于教导,
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 不好酒, 不打人, 只要温和, 与人无争, 不贪财,
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 好好管理自己的家, 使儿女凡事敬重顺服。
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 (人若不知道怎样管理自己的家, 怎能照料 神的教会呢?)
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 初信主的不可作监督, 恐怕他骄傲, 就落在魔鬼所受的刑罚里。
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 作监督的也必须在教外有好声誉, 免得他被人毁谤, 就落在魔鬼的陷阱里。
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 照样, 执事也必须庄重, 不一口两舌, 不酗酒, 不贪不义之财,
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 用清洁的良心持守信仰的奥秘。
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 他们也必须先受考验, 若没有可责之处, 然后才让他们作执事。
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 照样, 他们的妻子(“他们的妻子”可解作“女执事”)也要庄重, 不说谗言, 有节制, 凡事忠心。
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 执事只可以作一个妻子的丈夫, 善于管理儿女和自己的家。
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 那善于作执事的, 就为自己得了好的位分, 也因着相信基督耶稣得到大大的胆量。
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 我把这些事写给你, 希望不久可以到你那里去;
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 假如我来迟了, 你也可以知道在 神的家里应该怎样行。这家就是永活 神的教会、真理的柱石和根基。
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 敬虔的奥秘真伟大啊, 这是众人所公认的, 就是: “他在肉身显现, 在圣灵里称义, 被天使看见; 被传于列国, 被世人信服, 被接到荣耀里。”
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.