Provérbios 23

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Be dule-dummadbo mas-gunsokalile,
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 Ar be gadi-mas-gunnele,
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Melle be e-mas-yeer-gullegedbina soge,
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Melle be ibmar-nuegan-nikuega surbinsa-itodii gue.
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Ar be nuekwaa dakdele, be daksaled,
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Melle be dule-nallegaladbo mas-gunne.
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 Ar e-masde, gammugi-sailagia-megeyob gued.
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 A-sorbali, be bela mas-guchad agoed,
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Melle be dule-binsaedsulidaedga binsaed dako.
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Melle dikasurgus-nainu-abingunaidgi ibmar-ogwichismalad be oniro.
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 Ar wemar Dule-E-Bendaked-Gandikid nikad.
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Ibmar-durdaksadba be ibmar imake,
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Melle be mimmigan-odurdaksuli gue,
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Ar bur be molidubgi-bibyogele,
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Machi, be dule-binsaed-ibedga gunonikile, gwagegi an weligwar itomogoed.
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 Be-sunmakedi, napiragwadba be sunmakele, ulubgi an yeer itononikoed.
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Melle be dule-isganamargi nobgue,
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 Adi, yoedse bega ibmar nueganbi guoed,
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Machi, nue be itoge, binsaed-nikaa be dae,
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Dule-gadi-mumgumaladba mer be akae.
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 Ar dule-gadi-mumgumaladi, degi, gadi-mas-gunmaladi, dule-wilegedga gumaloed.
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Be-bab-we-napnegse-be-odenonikid be itoge,
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Igar-napiragwad, nue-binsaed-nikagued, be amie.
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Dule-nued-e-baba na bela-bela yeer itoged.
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Be-bab, degi, be-nan, werguega be imake.
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Machi, an-bega-binsaed-dakdiidgi be binsae,
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 Ar ome-gambanuchu-imakedi, yaa-dummad-matusursiidyob gued.
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 We-omedi, dule-atursaedyob matarmakdidaed.
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 Dule-mumgued-iedisulidi, dule-sisamar-galagwensuli-gobedi,
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Dule-mumgued-iedisulidi, dule-sisamar-galagwensuli-gobedi, deyob gued.
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Vino-gisi-daklesidaedbina mer be soge,
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Degi-inigwele, dubgi-warmakeyobi, be itogoed.
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Ibya-apurega be-imakoed,
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 Magadba-yakumaknadapiyob be itogoed,
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 Be sogdagoed: “An-naibi-imaksamala,
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.