Lamentações 3

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 An-sunnagwad, Bab-Jehová-uludedbali sabsur-dule-odurdaked an itosad.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Negsichiganaba an-nimai gusad,
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Bali-bali, wachi-iliba, sabsur-an-odurdaknai gusad.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Bab-Jehová, an-san, degi, an-uka-dunnumakega imaksad,
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Bab-Jehová angi bonigan ebiris nasiksad,
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Dulemar-undargus-burgwismaladyob,
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Bab-Jehová negyaba-mellesii an-imaksad,
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 An-bendakegala, an binnasuli gornai-inigwele,
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 An-iduar, an-igargi akwamar misad,
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Bab-Jehová, wiob mas-gaega matarmakdiidyobi anbina gudiid,
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 An-san-oichimakega igargi an-obachad,
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Guagwar warsi-gasad,
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 E-saboged-yaba sigumar-onosadgi gwagegi an-maksad.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Bela an-dulemarga an dodoedga gunonikid,
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Bab-Jehová nunmaked-dummad anga uksad,
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Bab-Jehová napagi an-omukusad,
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Gwage-bogidikid an-ibe obelosad,
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 A-ulale, an soged: “An-gargangued bergusad,
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 An-wile-itodiid, an-neg-sate-gaamakdiid, be ebinsao.
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Bane-bane an we-ibmargi binsadiid,
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Degi-inigwele, an ibmar-soggwendi ebinsaed,
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Bab-Jehová-sabgued-dummad-nikad-ular, anmar bergussulid,
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Bab-Jehová-e-wile-emar-daked bane-bane binoleged.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Degisoggu, an soged:
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Bab-Jehová, dule-egi-bensur-gudimaladgi nued daed,
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Bur-nuedid, anmar doga-doga-itosulidgi, Bab-Jehová-anmar-bendakdagoed edarbed.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Bur-nuedid, dule sapingwagwad-akale, bonigan-abalagi ganna-gudigued durdaked.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Melle ese be gole, itoba bogidik sigoed,
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Nue-bingegusa, wagar napase dulluu imakoed,
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Dule-e-ibe-wagar-bibyonaidga, baid-wagar oyobalo,
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Bab-Jehová anmar-obachad, degi-inigwele, deyob-anmar-imakmai sadeguosulid.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Nunmak-itoge anmar-imaked, degi-inigwele, anmar-wile dakbalid,
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Bab-Jehová anmar-naibi imaked, anmar-wile-ito imaked,
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Bab-Jehová weyob-ibmar-imaklemalad abemaisulid:
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 Bab-Dummad-Bur-Birigined-asabin dulega-igar-nabolesulid, abemaisulid.
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 Bab-Dummad-Bur-Birigined-asabin dulega-innikigwadba-igar-itolesulid, abemaisulid.
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 ¿Doa Bab-Dummad-ega-igar-uksuli ibmar-soged nabir imakoe?
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 ¿Ar Bab-Dummad-Bur-Birigined-igar-ukedbali ibmar-nuegan, degi, ibmar-isgana gusursi?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 ¿Ar ibiga dule na e-isgusadba sabsur-odurdaklealir
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Anmar na anmar-daedgi nue-binsasii imakmala,
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Anmar, Bab-Dummad-nibneggi-maidse-golega argan onakwe.
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 Anmar isgusad, anmar uayasuli nanadii gusad,
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Bab-Jehová, be nue-urwedbali be anmar-baleginned,
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Anmar-bese-goled mer be itogegala, be mogir-imbaba dukusad.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Dulemar-yar-baid-baid-bukwamalad-abargine, ibmar-isganayob be anmar-barmeted.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 Bela-anmar-isdarmalad sunmakdemalale,
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Anmar, dobgued-dummad itosmalad.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 An-neggwebur-e-saila-gusiid-nue-ibitosadbali,
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 An-ibyanis gwen bogigusuli aryomaid,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 Bab-Jehová nibneggi-maid-akale, geb anmar-dakedse an gadi-gadi itononikoed.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 An-neggweburgi-omegan-gudidiid sabsur-odurdaklenaid-ulale, bela-bela an-gwage an nunmak itoged.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 An ibmar-akar-imaksasuli an-isdarmalad binsa an-baleginnanaid,
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Dula napa-urba an-odosmalad,
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Bela diiba an-nono-dogdegua,
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Bab-Jehová, an dia-dummadgi gulluyaa mellesigua,
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 An-bese-wilesagwa-gornaid be itosad,
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 An bese gochad, be anse nonikid,
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Bab-Jehová, bee be anbali nagusad,
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Bab-Jehová, nue-an-wiosmalad be daksad,
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Buged-mai angi-imakbimalad be daksad,
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Bab-Jehová, dule-angi-urwe-nanaid be itosad,
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 Bab-Jehová, an-isdarmalad angi-sunmaknanai-osedoddaed be wisid,
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Bab-Jehová, be dake, na ibu imaknanadibe, angi dodonanadamalad,
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Bab-Jehová, wemar na bela e-ibmar-isgana-imaksad-ulale,
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Ibmar-aku-itogega be imake,
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Bab-Jehová, be-sae-itogedbali be wemar baleginne,
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.