Jó 32

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Job-e-aimar-warbaagwadi magar-itosmargua, Job na ibmar-oakalodisurye-sognaidi, bar abin-imaksasurmalad.
1 Cessaram aqueles três homens de responder a Jó no tocante ao se ter ele por justo aos seus próprios olhos.
2 Degine, sapin-gwensak Eliúʼye-nugadi, Job-sunmaked-itosgua, Jobʼde inniki-gudiiye, degine, Bab-Dummad egi ichakwa-binsamaye sogsad-itosgua, Jobʼse sabsur-uluded. Eliúʼde Baraquel-machid, Buz-e-wagwad, dad-dummad-Ramʼgi danikidid.
2 Então, se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 Deginbali, Eliú, Job-e-aimar-warbaagwad nue-Job-abin-imaksasurmaladba, degi, Jobʼgi-ataknaigusmaladba amargi uludbalid.
3 Também a sua ira se acendeu contra os três amigos, porque, mesmo não achando eles o que responder, condenavam a Jó.
4 Eliú iduar sunmakbigusanad. Ar Eliúʼdi bur sapingwasoggu, e-aimar-eba-selegan-inse Jobʼga sunmaked edarbisgweled, adi, a-sorba sunmakegar.
4 Eliú, porém, esperara para falar a Jó, pois eram de mais idade do que ele.
5 Ar Eliú dakdegua, e-warbaagwadi, gwen bar sunmaksurmala, degidbali, na san bargassuli, nue-ulude gusad.
5 Vendo Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 Geb Buz-e-wagwa Baraquel-machi-Eliú sunmakded. Weyob sogded:
6 Disse Eliú, filho de Baraquel, o buzita: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 ‘Bur ibmar-wismalad-inse sunmakmaloye, an binsasad.
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 Bab-Dummad-Bela-Gangued-Nikad-e-burba,
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz sábio.
9 Dule-serganbi binsaed-ibegan gusulid,
9 Os de mais idade não é que são os sábios, nem os velhos, os que entendem o que é reto.
10 ”Degisoggu, bemar, nue be an-itomalo,
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 Bemar sunmaknaigua, boo an bemar-itosad.
11 Eis que aguardei as vossas palavras e dei ouvidos às vossas considerações, enquanto, quem sabe, buscáveis o que dizer.
12 Nue an bemar-itosii gusad, bemar gwen oyossulid, Jobʼde nue-nodii gusye.
12 Atentando, pois, para vós outros, eis que nenhum de vós houve que refutasse a Jó, nem que respondesse às suas razões.
13 Mer be anga sogmalo:
13 Não vos desculpeis, pois, dizendo: Achamos sabedoria nele; Deus pode vencê-lo, e não o homem.
14 Job anga sunmaksasursoggua,
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, nem eu lhe retorquirei com as vossas palavras.
15 ”Job, wemar-warbaagwadi gege bar be-abin-imakmalad,
15 Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 Wemarde bar sunmaksurmarsoggua,
16 Acaso, devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 An ibmar-soged nikamogad,
17 Também eu concorrerei com a minha resposta; declararei a minha opinião.
18 An ibmar sogebier-itosoggua, burba-angi-maidi sunmakebier an-imaksoggua,
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 An-gwage-itolegedi, vino-e-bugluyaba-mus-musmaksiiyob an itoged.
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar-se.
20 An sunmakergebed, adi, an nabir ollorgudoed.
20 Permiti, pois, que eu fale para desafogar-me; abrirei os lábios e responderei.
21 Emarba-nai an sunmakosulid,
21 Não farei acepção de pessoas, nem usarei de lisonjas com o homem.
22 Yogasaar-gakansaale an emargi nued sunmakosulid.
22 Porque não sei lisonjear; em caso contrário, em breve me levaria o meu Criador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.