Gênesis 1

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bab-Dummadi, gebe-negasailaunni, nibneg, napneg obinnisad.
1 No começo Deus criou os céus e a terra.
2 Deunni, napneg gwen nabir-daklesulid, neg olloo-dakleged,
2 A terra era um vazio, sem nenhum ser vivente, e estava coberta por um mar profundo. A escuridão cobria o mar, e o Espírito de Deus se movia por cima da água.
3 Geb degine, Bab-Dummad sogded:
3 Então Deus disse: — Que haja luz! E a luz começou a existir.
4 Geb Bab-Dummad dakded, neg-meegwad, ibnuedi.
4 Deus viu que a luz era boa e a separou da escuridão.
5 Bab-Dummad neg-meegwad ibginedye onug-imaksad.
5 Deus pôs na luz o nome de “dia” e na escuridão pôs o nome de “noite”. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o primeiro dia.
6 Geb degine, Bab-Dummad sogdebalid:
6 Então Deus disse: — Que haja no meio da água uma divisão para separá-la em duas partes!
7 Deyobi, Bab-Dummad neg-olloled-dummad nasiksad.
7 E assim aconteceu. Deus fez uma divisão que separou a água em duas partes: uma parte ficou do lado de baixo da divisão, e a outra parte ficou do lado de cima.
8 Bab-Dummad a-neg-olloled-dummad mogir-aradye onugsasad.
8 Nessa divisão Deus pôs o nome de “céu”. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o segundo dia.
9 Geb degine, Bab-Dummad sogdebalid:
9 Aí Deus disse: — Que a água que está debaixo do céu se ajunte num só lugar a fim de que apareça a terra seca! E assim aconteceu.
10 Bab-Dummad, neg-dinnagwad, napaye onugsasad.
10 Deus pôs na parte seca o nome de “terra” e nas águas que se haviam ajuntado ele pôs o nome de “mares”. E Deus viu que o que havia feito era bom.
11 Agi, Bab-Dummad sogdebalid:
11 Em seguida ele disse: — Que a terra produza todo tipo de vegetais, isto é, plantas que deem sementes e árvores que deem frutas! E assim aconteceu.
12 Geb napagi ibmar-durbamar nagunonikid:
12 A terra produziu todo tipo de vegetais: plantas que dão sementes e árvores que dão frutas. E Deus viu que o que havia feito era bom.
13 Weyob neg osedosad, geb neg oibosbalid.
13 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o terceiro dia.
14 Geb degi, Bab-Dummad sogdebalid:
14 Então Deus disse: — Que haja luzes no céu para separarem o dia da noite e para marcarem os dias, os anos e as estações!
15 Degi, gwallumar-niba-naid napneg-mee saegar.”
15 Essas luzes brilharão no céu para iluminar a terra. E assim aconteceu.
16 Bab-Dummad gwallu-dummagan gwabo obinyenonikid:
16 Deus fez as duas grandes luzes: a maior para governar o dia e a menor para governar a noite. E fez também as estrelas.
17 Bab-Dummad napneg-mee-imakega,
17 Deus pôs essas luzes no céu para iluminarem a terra,
18 Adi, neg-ibginedgi negdaknai guegar,
18 para governarem o dia e a noite e para separarem a luz da escuridão. E Deus viu que o que havia feito era bom.
19 Weyob neg osedosad, geb neg oibosbalid.
19 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o quarto dia.
20 Geb degi, Bab-Dummad sogdebalid:
20 Depois Deus disse: — Que as águas fiquem cheias de todo tipo de seres vivos, e que na terra haja aves que voem no ar!
21 Bab-Dummad demargi ibdula-dummagan obinnisad,
21 Assim Deus criou os grandes monstros do mar, e todas as espécies de seres vivos que em grande quantidade se movem nas águas, e criou também todas as espécies de aves. E Deus viu que o que havia feito era bom.
22 Bab-Dummad a-ibmar-durgangi ise-nued-binsaedgi amarga sogded:
22 Ele abençoou os seres vivos do mar e disse: — Aumentem muito em número e encham as águas dos mares! E que as aves se multipliquem na terra!
23 Weyob neg osedosad, geb neg oibosbalid.
23 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o quinto dia.
24 Geb degi, Bab-Dummad sogdebalid:
24 Então Deus disse: — Que a terra produza todo tipo de animais: domésticos, selvagens e os que se arrastam pelo chão, cada um de acordo com a sua espécie! E assim aconteceu.
25 Bab-Dummad bela ibmar-durgan-sapurbarmalad
25 Deus fez os animais, cada um de acordo com a sua espécie: os animais domésticos, os selvagens e os que se arrastam pelo chão. E Deus viu que o que havia feito era bom.
26 Geb degi, Bab-Dummad sogdebalid:
26 Aí ele disse: — Agora vamos fazer os seres humanos, que serão como nós, que se parecerão conosco. Eles terão poder sobre os peixes, sobre as aves, sobre os animais domésticos e selvagens e sobre os animais que se arrastam pelo chão.
27 Bab-Dummad dule-obinyenonikid,
27 Assim Deus criou os seres humanos; ele os criou parecidos com Deus. Ele os criou homem e mulher
28 Bab-Dummad we-dulemargi ise-nued-binsasadba, ega sogded:
28 e os abençoou, dizendo: — Tenham muitos e muitos filhos; espalhem-se por toda a terra e a dominem. E tenham poder sobre os peixes do mar, sobre as aves que voam no ar e sobre os animais que se arrastam pelo chão.
29 Geb degi, Bab-Dummad dulega sogdebalid:
29 Para vocês se alimentarem, eu lhes dou todas as plantas que produzem sementes e todas as árvores que dão frutas.
30 Bab-Dummad we-napneggi bela we-ibmar-durganga sogdebalid:
30 Mas, para todos os animais selvagens, para as aves e para os animais que se arrastam pelo chão, dou capim e verduras como alimento. E assim aconteceu.
31 Geb degine, Bab-Dummad dakded, bela ibmar-na-obinnisadi, bela-bela nueganbi.
31 E Deus viu que tudo o que havia feito era muito bom. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.