2 Samuel 22

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bab-Jehová, Saúlʼgi David-bendaksa-gusgu, degi, e-isdarmaladgi-bendaksa-gusbargu, weyob David Bab-Jehováʼga namaked narmaksad.
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 David weyob narmaksad:
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 An-Bab-Dummad an-niga-ogannogedid,
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 Bab-Jehováʼye, innikigwadba be-nug odummoleged.
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 ”Burgwedse an nue sulegednaga gusad,
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 Burgwednaga an gunonikid,
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 An nunmak-itodiidgine, Bab-Jehováʼse an gochad.
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 ”Bab-Dummad-nue-uludgua, bela ese neg giglimakded.
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Bab-Jehová-e-bunnogedba, waa ainialid,
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 ”Bab-Jehová-aideargua, nibneg argaded,
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Bab-Jehová baliwitur-querubin-birgi-sii, gukunadapid,
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Negasichid egi ebiris nasiksad,
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Bab-Jehová-e-daklegedi, ibemakar dakleged,
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 ”Bab-Jehová nibneggi-mai sabsur-gollalid,
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 An-isdarmaladgi siguyob egi mar-odenai gualid,
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Bab-Dummad-Uludedbali, dii-suke-dummagan noalid.
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 ”Bab-Jehová e-argan, anse niba-oyononikid,
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 An-isdarad-gannarbaadgi, an-ollor-imaksad.
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 An nue-wile-itodiidgi, an-isdarmalad angi gwisgunonikid.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Bab-Jehová an nued-nanadiidba an-ollor-imaknonikid.
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 ”Bab-Jehová an-inniki-gudiidba, anga ibmar-uksad.
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Ar Bab-Jehová-Igar-Mesisadba an nanadii gusad.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Bela e-Igar-Mamaid an-idumaid,
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 Bab-Dummad-asabin islikwaa an gudii gusad,
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 ”An ibmar-inniki-imakdiidba, Bab-Jehová nabir anga ibmar-uksad.
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 ”Bab-Jehová, dule-bebaligwaa-gudiidgi, be inniki damogad.
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 Dule-be-sogedba-gudiidga, sogedba ega be ibmar oyomogad.
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 Dule-na-san-bipi-imakdimaladi be bendaked.
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Bab-Jehová, gwalluyob be anga gued.
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 Be an-bendakdiidgi sorda-bamalad anse ibitomalad.
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 ”Bab-Dummad-e-igar, innikii maid.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 ¿Doa-baid Bab-Dummadga maisunna?
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 ”Bab-Dummad, an-niga-ogannogedid,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Igi goe-sapur abarmake,
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 Bab-Jehová bila-onoged-idu an-odurdaked.
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Sigu-abgaedyob be an-irwa gwisgued.
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 Igar-nanaed be anga nudaksad,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 ”An-isdarmalad anse bargalesmalad,
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Bela anse naibigusmalad,
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Bila-onolenaidgi be an-ogannosad.
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 An-isdarmalad an-abin-sikirmakega be imaksad.
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 An-isdarmalad bendaklegega binnasuli-gornai gusmalanad.
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 An-isdarmalad anse sanyob ichi-ichi gusad.
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 ”Dulemar-angi-aibinnanaidgi be an-bendaksad,
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Dule-ainebarmalad, an-nug-odummodmalad.
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 We-dule-ainebarmalad geggusmalale,
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 ”¡Bab-Jehová dula mai!
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Bab-Dummad, an-isdarmalad-an-naibi-imaksadi, be anga buged-mai imaked.
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 An-isdarmaladgi be an-onoged,
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Bab-Jehováʼye, agala, dule-yar-baid-baidginmalad-abargi an be-nug odummoged.
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 ”Bab-Jehová, e-rey-onakwega imaked.
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.