2 Samuel 22

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bab-Jehová, Saúlʼgi David-bendaksa-gusgu, degi, e-isdarmaladgi-bendaksa-gusbargu, weyob David Bab-Jehováʼga namaked narmaksad.
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 David weyob narmaksad:
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 An-Bab-Dummad an-niga-ogannogedid,
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 Bab-Jehováʼye, innikigwadba be-nug odummoleged.
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 ”Burgwedse an nue sulegednaga gusad,
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 Burgwednaga an gunonikid,
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 An nunmak-itodiidgine, Bab-Jehováʼse an gochad.
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 ”Bab-Dummad-nue-uludgua, bela ese neg giglimakded.
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Bab-Jehová-e-bunnogedba, waa ainialid,
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 ”Bab-Jehová-aideargua, nibneg argaded,
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Bab-Jehová baliwitur-querubin-birgi-sii, gukunadapid,
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Negasichid egi ebiris nasiksad,
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Bab-Jehová-e-daklegedi, ibemakar dakleged,
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 ”Bab-Jehová nibneggi-mai sabsur-gollalid,
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 An-isdarmaladgi siguyob egi mar-odenai gualid,
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 Bab-Dummad-Uludedbali, dii-suke-dummagan noalid.
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 ”Bab-Jehová e-argan, anse niba-oyononikid,
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 An-isdarad-gannarbaadgi, an-ollor-imaksad.
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 An nue-wile-itodiidgi, an-isdarmalad angi gwisgunonikid.
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 Bab-Jehová an nued-nanadiidba an-ollor-imaknonikid.
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 ”Bab-Jehová an-inniki-gudiidba, anga ibmar-uksad.
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Ar Bab-Jehová-Igar-Mesisadba an nanadii gusad.
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 Bela e-Igar-Mamaid an-idumaid,
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Bab-Dummad-asabin islikwaa an gudii gusad,
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 ”An ibmar-inniki-imakdiidba, Bab-Jehová nabir anga ibmar-uksad.
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 ”Bab-Jehová, dule-bebaligwaa-gudiidgi, be inniki damogad.
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Dule-be-sogedba-gudiidga, sogedba ega be ibmar oyomogad.
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Dule-na-san-bipi-imakdimaladi be bendaked.
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 Bab-Jehová, gwalluyob be anga gued.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 Be an-bendakdiidgi sorda-bamalad anse ibitomalad.
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 ”Bab-Dummad-e-igar, innikii maid.
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 ¿Doa-baid Bab-Dummadga maisunna?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 ”Bab-Dummad, an-niga-ogannogedid,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Igi goe-sapur abarmake,
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Bab-Jehová bila-onoged-idu an-odurdaked.
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Sigu-abgaedyob be an-irwa gwisgued.
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Igar-nanaed be anga nudaksad,
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 ”An-isdarmalad anse bargalesmalad,
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Bela anse naibigusmalad,
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Bila-onolenaidgi be an-ogannosad.
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 An-isdarmalad an-abin-sikirmakega be imaksad.
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 An-isdarmalad bendaklegega binnasuli-gornai gusmalanad.
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 An-isdarmalad anse sanyob ichi-ichi gusad.
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 ”Dulemar-angi-aibinnanaidgi be an-bendaksad,
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 Dule-ainebarmalad, an-nug-odummodmalad.
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 We-dule-ainebarmalad geggusmalale,
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 ”¡Bab-Jehová dula mai!
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Bab-Dummad, an-isdarmalad-an-naibi-imaksadi, be anga buged-mai imaked.
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 An-isdarmaladgi be an-onoged,
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 Bab-Jehováʼye, agala, dule-yar-baid-baidginmalad-abargi an be-nug odummoged.
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 ”Bab-Jehová, e-rey-onakwega imaked.
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.