1 Crônicas 6
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ACF
1 Leví-e-masmala, wemalad:
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari,
2 Coat-e-masmaladi, wemarmogad:
2 E os filhos de Coate: Anrão, e Izar, e Hebrom, e Uziel.
3 Amram-e-mimmigandi, wemarmogad:
3 E os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Eleazarʼdi, machi-Finees-nikusad.
4 E Eleazar gerou a Finéias, e Finéias gerou a Abisua,
5 Abisúaʼdi, machi-Buqui-nikusad.
5 E Abisua gerou a Buqui, e Buqui gerou a Uzi,
6 Uziʼdi, machi-Zeraías-nikusad.
6 E Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías gerou a Meraiote.
7 Meraiotʼdi, machi-Amarías-nikusad.
7 E Meraiote gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube.
8 Ahitobʼdi, machi-Sadoc-nikusad.
8 E Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Aimaás,
9 Ahimaasʼdi, machi-Azarías-nikusad.
9 E Aimaás gerou a Azarias, e Azarias gerou a Joanã,
10 Degi, Johanánʼdi, machi-Azarías-nikusad.
10 E Joanã gerou a Azarias; e este é o que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Azarías, machi-Amarías-nikusad.
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube,
12 Ahitobʼdi, machi-Sadoc-nikusad.
12 E Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Salum,
13 Salumʼdi, machi-Hilcías-nikusad.
13 E Salum gerou a Hilquias, e Hilquias gerou a Azarias,
14 Azaríasʼdi, machi-Seraías-nikusad.
14 E Azarias gerou a Seraías, e Seraías gerou a Jeozadaque,
15 Degi, Josadac gales-selesad.
15 E Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Leví-e-masmala, wemalad:
16 Os filhos de Levi foram, pois, Gérson, Coate, e Merari.
17 Gersón-e-masmaladi, wemarmogad:
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Coat-e-masmaladi, wemarmogad:
18 E os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
19 Merari-e-masmaladi, wemarmogad:
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
20 Gersón-e-wagandi, wemarmogad:
20 De Gérson: Libni, seu filho; Jaate, seu filho; Zima, seu filho;
21 Zima-e-machi, Joa. Joa-e-machi, Iddo. Iddo-e-machi, Zera.
21 Joá, seu filho; Ido, seu filho; Zerá, seu filho; Jeatarai, seu filho.
22 Coat-e-wagandi, wemarmogad:
22 Os filhos de Coate foram: Aminadabe, seu filho; Coré, seu filho; Assir, seu filho;
23 Asir-e-machi, Elcana.
23 Elcana, seu filho; Ebiasafe, seu filho; Assir, seu filho;
24 Asir-e-machi, Tahat. Tahat-e-machi, Uriel.
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Elcana-e-masmaladi, wemarmogad:
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Ahimot-e-wagandi, wemarmogad:
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana foram Zofai, seu filho; e seu filho Naate.
27 Nahat-e-machi, Eliab. Eliab-e-machi, Jeroham.
27 Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, seu filho Elcana.
28 Samuel-e-masmaladi, wemarmogad:
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e o segundo Abias.
29 Merari-e-wagandi, wemarmogad:
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá.
30 Uza-e-machi, Simea. Simea-e-machi, Haguía.
30 Seu filho Siméia, seu filho Hagias, seu filho Asaías.
31 Bab-Dummad-Israel-Dadganbo-Igar-Mesisad-Ulu Bab-Jehováʼse-goled-neggi-sigisadgine, David dulemar-namakmalad nug-imaksad.
31 Estes são, pois, os que Davi constituiu para o ofício do canto na casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
32 Amar, amba yoo Salomón Jerusalénʼgi Bab-Jehováʼse-goled-neg-sobeunni, Bab-Dummadse-goled-neg-asabin Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neggi, namakbukwadamalad. Geb a-sorba, a-dulemar amba deyob David-ega-igar-mesisadba, namakdii gusmalad.
32 E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
33 We-dulemar, degi, e-masmalamala, namakdii gusmalad. Amar, wemalad:
33 Estes são, pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Samuelʼdi, Elcana-e-machi. Elcanaʼdi, Jeroham-e-machi.
34 Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Toaʼdi, Zuf-e-machi. Zufʼdi, Elcana-e-machi.
35 Filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Amasaiʼdi, Elcana-e-machi. Elcanaʼdi, Joel-e-machi.
36 Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias.
37 Sofoníasʼdi, Tahat-e-machi. Tahatʼdi, Asir-e-machi.
37 Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 Coréʼdi, Izhar-e-machi. Izharʼdi, Coat-e-machi.
38 Filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Namaklealile, Hemán-e-argan-nuedsik e-gwenad-Asaf gwisgus daed.
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 Simeaʼdi, Micael-e-machi. Micaelʼdi, Baasías-e-machi.
40 Filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 Malquíasʼdi, Etni-e-machi.
41 Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Adaíaʼdi, Etán-e-machi. Etánʼdi, Zima-e-machi.
42 Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Simeiʼdi, Jahat-e-machi.
43 Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Hemán-e-argan-sapiledsikdina, Merari-e-wagwa-Etán gwisgus daed.
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Malucʼdi, Hasabías-e-machi.
45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Hilcíasʼdi, Amsi-e-machi. Amsiʼdi, Bani-e-machi.
46 Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Semerʼdi, Mahli-e-machi.
47 Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Leví-wagandina, bela Bab-Dummadse-goled-neg-nabir-selegedyagi arbamalaga ogwichilesmalad.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da casa de Deus.
49 Aarón, degi, e-waganmala, Bab-dummadga-ibmar-ogumakleged-ailagi ibmar-durgan-ogumakar ukdamalad. Degi, ina-wawadikid ogumakar ukdamarbalid. Deginbali, Neg-Ise-Islidikidyaba, Israel-dulemar-e-isgued-eliega, Bab-Dummadga ibmar-durgan-e-abe-ukedgi arbadamarbalid. Igi Moisés-Bab-Dummad-e-mai sogsagusa, deyob imakdamalad.
49 E Arão e seus filhos ofereceram sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, por todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Aarón-e-wagandi, wemarmogad:
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Finéias, seu filho Abisua.
51 Abisúa-e-machi, Buqui.
51 Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Seraías,
52 Zeraías-e-machi, Meraiot. Meraiot-e-machi, Amarías.
52 Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 Ahitob-e-machi, Sadoc.
53 Seu filho Zadoque, seu filho Aimaás.
54 Aarón-e-waganga neggweburmar, degi, e-moli-ambikued-nainu-abingunanaidi, weyobi mimilesad: Coat-e-waganmargar-inse neggweburmar yamo-sulegarsuli ibmargi-wilubdakar ega uklesad.
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos, nos seus termos, a saber: dos filhos de Arão, da família dos coatitas, porque a eles caiu a sorte.
55 Amarga, Judá-yargi Hebrón-neggwebur uklesad, degi, we-neggwebur-dikarba moli-ambikumalad-nainuse-bakar, ega uklesad.
55 Deram-lhes, pois, a Hebrom, na terra de Judá, e os arrabaldes que a rodeiam.
56 Jefone-machi-Calebʼga, Hebrón-neggwebur-e-nainugan, degi, e-neggwebur-burwiganase-bakar, uklesad.
56 Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Aarón-e-waganmarga Judá-yargi we-neggweburmar, degi, e-moli-ambikued-nainuse-bakar, ega uklesad:
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna e os seus arrabaldes, e Jatir e Estemoa e os seus arrabaldes.
58 Hilén-neggwebur, Debir-neggwebur,
58 E Hilém, e os seus arrabaldes, Debir e os seus arrabaldes,
59 Asán-neggwebur, Juta-neggwebur, degi, Bet-Semes-neggwebur.
59 E Asã e os seus arrabaldes, e Bete-Semes e os seus arrabaldes.
60 Benjamín-yargi Aarón-e-waganga we-neggweburmar, degi, e-moli-ambikued-nainuse-bakar, ega uklesad:
60 E da tribo de Benjamim, Geba e os seus arrabaldes, Alemete e os seus arrabaldes, e Anatote e os seus arrabaldes; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 Coat-e-dadgan-e-dadganba, Manasés-wagan-negabalad-e-neggwebur-gwaambe (10) ega uklesad, yamo-sulegarsuli, ega ibmargi-wilubdaklegar uklesad.
61 Mas os filhos de Coate, que restaram da sua família, tiveram, por sorte, dez cidades da meia tribo de Manassés.
62 Gersón-e-waganga, e-dadgan-e-dadganba ega we-neggweburmar abar-abar uklesad:
62 E os filhos de Gérson, segundo as suas famílias, tiveram treze cidades da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã.
63 Merari-e-waganga, e-dadgan-e-dadganba neggweburmar yamo-sulegarsuli, ega ibmargi-wilubdaklegar uklesad.
63 Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, tiveram, por sorte, doze cidades da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
64 Israel-dulemar, Levita-dulemarga neggweburmar, degi, e-moli-ambikued-nainuse-bakar, uksamalad.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
65 Levita-dulemarga neggweburmar-yamo-sulegarsuli, ega ibmargi-wilubdaklegar uklesad.
65 E deram-lhes por sorte estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, às quais deram os seus nomes.
66 Coat-e-waganga, Efraín-e-wagan-neggweburmar, degi, e-moli-ambikued-nainuse-bakar, ega uklesad:
66 E quanto ao mais das famílias dos filhos de Coate, se lhes deram, da tribo de Efraim as cidades dos seus termos.
67 Efraín-yalaganba, Siquem-neggwebur-siid ega uklesad.
67 Porque lhes deram as cidades de refúgio, Siquém e os seus arrabaldes, nas montanhas de Efraim, como também Gezer e os seus arrabaldes,
68 Geser-neggwebur, Jocmeam-neggwebur, Bet-Horón-neggwebur,
68 E Jocmeão e os seus arrabaldes, Bete-Horom e os seus arrabaldes,
69 Ajalón-neggwebur, degi, Gat-Rimón-neggwebur.
69 E Aijalom e os seus arrabaldes, Gate-Rimom e os seus arrabaldes.
70 Coat-e-wagan-baiganga Manasés-e-wagan-negabalad-e-neggweburmar, degi, e-moli-ambikued-nainuse-bakar, ega uklesad:
70 E da meia tribo de Manassés, Aner e os seus arrabaldes, e Bileã e os seus arrabaldes; estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Coate.
71 Gersón-e-waganga, Manasés-e-wagan-negabalad-e-neggweburmar, degi, e-moli-ambikued-nainuse-bakar, ega uklesad:
71 Os filhos de Gérson tiveram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e os seus arrabaldes, e Astarote e os seus arrabaldes.
72 Gersón-e-waganga, Isacar-e-wagan-e-neggweburmar, degi, e-moli-ambikued-nainuse-bakar, ega uklesbalid:
72 E da tribo de Issacar, Quedes e os seus arrabaldes, e Daberate e os seus arrabaldes.
73 Ramot-neggwebur, degi, Anem-neggwebur, ega uklesbalid.
73 E Ramote e os seus arrabaldes, e Aném e os seus arrabaldes.
74 Gersón-e-waganga, Aser-e-wagan-e-neggweburmar, degi, e-moli-ambikued-nainuse-bakar, ega uklesbalid:
74 E da tribo de Aser, Masal e os seus arrabaldes, e Abdom e os seus arrabaldes,
75 Hucoc-neggwebur, degi, Rehob-neggwebur, ega uklesbalid.
75 E Hucoque e os seus arrabaldes, e Reobe e os seus arrabaldes.
76 Gersón-e-waganga, Neftalí-e-wagan-e-neggweburmar, degi, e-moli-ambikued-nainuse-bakar, ega uklesbalid:
76 E da tribo de Naftali, Quedes, em Galiléia, e os seus arrabaldes, Hamom e os seus arrabaldes e Quiriataim e os seus arrabaldes.
77 Merari-e-wagan-napi-ambikusmaladga, Zabulón-e-wagan-e-neggweburmar, degi, e-moli-ambikued-nainuse-bakar, ega uklesad:
77 Os que ficaram dos filhos de Merari tiveram, da tribo de Zebulom, a Rimom e os seus arrabaldes, a Tabor e os seus arrabaldes.
78 Merari-e-waganga, dad-nakwedsik, Jordán-diwar-obakar, Jericó-asabin,
78 E dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, da tribo de Rúben, a Bezer, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jaza e os seus arrabaldes,
79 Cademot-neggwebur,
79 E a Quedemote e os seus arrabaldes, e a Mefaate e os seus arrabaldes.
80 Merari-e-waganga, Gad-e-wagan-e-neggweburmar, degi, e-moli-ambikued-nainuse-bakar, ega uklesbalid:
80 E da tribo de Gade, a Ramote, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim e os seus arrabaldes,
81 Hesbón-neggwebur, degi, Jazer-neggwebur, ega uklesbalid.
81 E a Hesbom e os seus arrabaldes, e a Jazer e os seus arrabaldes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.