1 Crônicas 6
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARIB
1 Leví-e-masmala, wemalad:
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
2 Coat-e-masmaladi, wemarmogad:
2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 Amram-e-mimmigandi, wemarmogad:
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazarʼdi, machi-Finees-nikusad.
4 Eleazar foi pai de Finéias, Finéias de Abisua,
5 Abisúaʼdi, machi-Buqui-nikusad.
5 Abisua de Buqui, Buqui de Uzi,
6 Uziʼdi, machi-Zeraías-nikusad.
6 Uzi de Zeraías, Zeraías de Meraiote,
7 Meraiotʼdi, machi-Amarías-nikusad.
7 Meraiote de Amarias, Amarias de Aitube,
8 Ahitobʼdi, machi-Sadoc-nikusad.
8 Aitube de Zadoque, Zadoque de Aimaaz,
9 Ahimaasʼdi, machi-Azarías-nikusad.
9 Aimaaz de Azarias, Azarias de Joanã,
10 Degi, Johanánʼdi, machi-Azarías-nikusad.
10 Joanã de Azarias, que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém;
11 Azarías, machi-Amarías-nikusad.
11 Azarias foi pai de Amarias, Amarias de Aitube,
12 Ahitobʼdi, machi-Sadoc-nikusad.
12 Aitube de Zadoque, Zadoque de Salum,
13 Salumʼdi, machi-Hilcías-nikusad.
13 Salum de Hilquias, Hilquias de Azarias,
14 Azaríasʼdi, machi-Seraías-nikusad.
14 Azarias de Seraías, Seraías de Jeozadaque;
15 Degi, Josadac gales-selesad.
15 e Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou em cativeiro Judá e Jerusalém por intermédio de Nabucodonosor.
16 Leví-e-masmala, wemalad:
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
17 Gersón-e-masmaladi, wemarmogad:
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Líbni e Simei.
18 Coat-e-masmaladi, wemarmogad:
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
19 Merari-e-masmaladi, wemarmogad:
19 Os filhos de Merári: Mali e Musi. Estas são as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Gersón-e-wagandi, wemarmogad:
20 De Gérson: Líbni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Zima-e-machi, Joa. Joa-e-machi, Iddo. Iddo-e-machi, Zera.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai:
22 Coat-e-wagandi, wemarmogad:
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, de quem foi filho Corá, de quem foi filho Assir,
23 Asir-e-machi, Elcana.
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Asir-e-machi, Tahat. Tahat-e-machi, Uriel.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Elcana-e-masmaladi, wemarmogad:
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote,
26 Ahimot-e-wagandi, wemarmogad:
26 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Nahat-e-machi, Eliab. Eliab-e-machi, Jeroham.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Samuel-e-masmaladi, wemarmogad:
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e Abias, o segundo.
29 Merari-e-wagandi, wemarmogad:
29 Os filhos de Merári: Mali, de quem foi filho Líbni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Uza-e-machi, Simea. Simea-e-machi, Haguía.
30 de quem foi filho Siméia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Bab-Dummad-Israel-Dadganbo-Igar-Mesisad-Ulu Bab-Jehováʼse-goled-neggi-sigisadgine, David dulemar-namakmalad nug-imaksad.
31 Estes são os que Davi constituiu sobre o serviço de canto da casa do Senhor, depois: que a arca teve repouso.
32 Amar, amba yoo Salomón Jerusalénʼgi Bab-Jehováʼse-goled-neg-sobeunni, Bab-Dummadse-goled-neg-asabin Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neggi, namakbukwadamalad. Geb a-sorba, a-dulemar amba deyob David-ega-igar-mesisadba, namakdii gusmalad.
32 Ministravam com cântico diante do tabernáculo da tenda da revelação, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a sua ordem.
33 We-dulemar, degi, e-masmalamala, namakdii gusmalad. Amar, wemalad:
33 São estes: pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Samuelʼdi, Elcana-e-machi. Elcanaʼdi, Jeroham-e-machi.
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Toaʼdi, Zuf-e-machi. Zufʼdi, Elcana-e-machi.
35 filho de Zufe, filho de Elcana:, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Amasaiʼdi, Elcana-e-machi. Elcanaʼdi, Joel-e-machi.
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Sofoníasʼdi, Tahat-e-machi. Tahatʼdi, Asir-e-machi.
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Coréʼdi, Izhar-e-machi. Izharʼdi, Coat-e-machi.
38 filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Namaklealile, Hemán-e-argan-nuedsik e-gwenad-Asaf gwisgus daed.
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 Simeaʼdi, Micael-e-machi. Micaelʼdi, Baasías-e-machi.
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 Malquíasʼdi, Etni-e-machi.
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Adaíaʼdi, Etán-e-machi. Etánʼdi, Zima-e-machi.
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Simeiʼdi, Jahat-e-machi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Hemán-e-argan-sapiledsikdina, Merari-e-wagwa-Etán gwisgus daed.
44 E à esquerda estavam seus irmãos, os filhos de Merári: Etã, filho de Quísi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Malucʼdi, Hasabías-e-machi.
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Hilcíasʼdi, Amsi-e-machi. Amsiʼdi, Bani-e-machi.
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Semerʼdi, Mahli-e-machi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merári, filho de Levi.
48 Leví-wagandina, bela Bab-Dummadse-goled-neg-nabir-selegedyagi arbamalaga ogwichilesmalad.
48 Mas Arão e seus irmãos, os levitas, foram designados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Aarón, degi, e-waganmala, Bab-dummadga-ibmar-ogumakleged-ailagi ibmar-durgan-ogumakar ukdamalad. Degi, ina-wawadikid ogumakar ukdamarbalid. Deginbali, Neg-Ise-Islidikidyaba, Israel-dulemar-e-isgued-eliega, Bab-Dummadga ibmar-durgan-e-abe-ukedgi arbadamarbalid. Igi Moisés-Bab-Dummad-e-mai sogsagusa, deyob imakdamalad.
49 Mas Arão e seus filhos ofereciam os sacrifícios sobre o altar do holocausto e o incenso sobre o altar do incenso, para todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação a favor de Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia ordenado:
50 Aarón-e-wagandi, wemarmogad:
50 Estes foram os filhos de Arão: Eleazar, de quem foi filho Finéias, de quem foi filho Abisua,
51 Abisúa-e-machi, Buqui.
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Zeraías-e-machi, Meraiot. Meraiot-e-machi, Amarías.
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Ahitob-e-machi, Sadoc.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaaz.
54 Aarón-e-waganga neggweburmar, degi, e-moli-ambikued-nainu-abingunanaidi, weyobi mimilesad: Coat-e-waganmargar-inse neggweburmar yamo-sulegarsuli ibmargi-wilubdakar ega uklesad.
54 Ora, estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos nos seus termos, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas {porque lhes caiu a primeira sorte},
55 Amarga, Judá-yargi Hebrón-neggwebur uklesad, degi, we-neggwebur-dikarba moli-ambikumalad-nainuse-bakar, ega uklesad.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os campos que a rodeiam;
56 Jefone-machi-Calebʼga, Hebrón-neggwebur-e-nainugan, degi, e-neggwebur-burwiganase-bakar, uklesad.
56 porém os campos da cidade e as suas aldeias, deram-nos a Calebe, filho de Jefone.
57 Aarón-e-waganmarga Judá-yargi we-neggweburmar, degi, e-moli-ambikued-nainuse-bakar, ega uklesad:
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, Libna e seus campos, Jatir, Estemoa e seus campos,
58 Hilén-neggwebur, Debir-neggwebur,
58 Hilem e seus campos, Debir e seus campos,
59 Asán-neggwebur, Juta-neggwebur, degi, Bet-Semes-neggwebur.
59 Asã e seus campos, Bete-Senues e seus campos;
60 Benjamín-yargi Aarón-e-waganga we-neggweburmar, degi, e-moli-ambikued-nainuse-bakar, ega uklesad:
60 e da tribo de Benjamim: Geba e seus campos, Alemete e seus campos, Anatote e seus campos; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 Coat-e-dadgan-e-dadganba, Manasés-wagan-negabalad-e-neggwebur-gwaambe (10) ega uklesad, yamo-sulegarsuli, ega ibmargi-wilubdaklegar uklesad.
61 Mas aos filhos de Coate, aos restantes da família da tribo, por sorte caíram dez cidades da meia tribo, da metade de Manassés;
62 Gersón-e-waganga, e-dadgan-e-dadganba ega we-neggweburmar abar-abar uklesad:
62 aos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, cairam treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e Manassés, em Basã;
63 Merari-e-waganga, e-dadgan-e-dadganba neggweburmar yamo-sulegarsuli, ega ibmargi-wilubdaklegar uklesad.
63 e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, por sorte caíram doze cidades das tribos de Rúben Gade e Zebulom.
64 Israel-dulemar, Levita-dulemarga neggweburmar, degi, e-moli-ambikued-nainuse-bakar, uksamalad.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e seus campos.
65 Levita-dulemarga neggweburmar-yamo-sulegarsuli, ega ibmargi-wilubdaklegar uklesad.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas nominalmente.
66 Coat-e-waganga, Efraín-e-wagan-neggweburmar, degi, e-moli-ambikued-nainuse-bakar, ega uklesad:
66 Algumas das famílias dos filhos de Coate receberam da tribo de Efraim cidades de seus termos.
67 Efraín-yalaganba, Siquem-neggwebur-siid ega uklesad.
67 Deram-lhes as cidades de refúgio: Siquém e seus campos, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer e seus campos.
68 Geser-neggwebur, Jocmeam-neggwebur, Bet-Horón-neggwebur,
68 Jocmeão e seus campos, Bete-Horom e seus campos,
69 Ajalón-neggwebur, degi, Gat-Rimón-neggwebur.
69 Aijalom e seus campos, e Gate-Rimom e seus campos;
70 Coat-e-wagan-baiganga Manasés-e-wagan-negabalad-e-neggweburmar, degi, e-moli-ambikued-nainuse-bakar, ega uklesad:
70 e da meia tribo de Manassés, Aner e seus campos, e Bileã e seus campos, deram-nos aos restantes da família dos filhos de Coate.
71 Gersón-e-waganga, Manasés-e-wagan-negabalad-e-neggweburmar, degi, e-moli-ambikued-nainuse-bakar, ega uklesad:
71 Aos filhos de Gérson deram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e seus campos, e Astarote e seus campos;
72 Gersón-e-waganga, Isacar-e-wagan-e-neggweburmar, degi, e-moli-ambikued-nainuse-bakar, ega uklesbalid:
72 e da tribo de Issacar: Quedes e seus campos, Daberate e seus campos,
73 Ramot-neggwebur, degi, Anem-neggwebur, ega uklesbalid.
73 Ramote e seus campos, e Aném e seus campos;
74 Gersón-e-waganga, Aser-e-wagan-e-neggweburmar, degi, e-moli-ambikued-nainuse-bakar, ega uklesbalid:
74 e da tribo de Aser: Masal e seus campos, Abdom e seus campos,
75 Hucoc-neggwebur, degi, Rehob-neggwebur, ega uklesbalid.
75 Hucoque e seus campos, e Reobe e seus campos;
76 Gersón-e-waganga, Neftalí-e-wagan-e-neggweburmar, degi, e-moli-ambikued-nainuse-bakar, ega uklesbalid:
76 e da tribo de Naftali: Quedes, em Galiléia, e seus campos, Hamom e seus campos, e Quiriataim e seus campos.
77 Merari-e-wagan-napi-ambikusmaladga, Zabulón-e-wagan-e-neggweburmar, degi, e-moli-ambikued-nainuse-bakar, ega uklesad:
77 Aos restantes dos filhos de Merári deram, da tribo de Zebulom, Rimono e seus campos, Tabor e seus campos;
78 Merari-e-waganga, dad-nakwedsik, Jordán-diwar-obakar, Jericó-asabin,
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram, da tribo de Rúben Bezer, no deserto, e seus campos, Jaza e seus campos,
79 Cademot-neggwebur,
79 Quedemote e seus campos, e Mefaate e seus campos;
80 Merari-e-waganga, Gad-e-wagan-e-neggweburmar, degi, e-moli-ambikued-nainuse-bakar, ega uklesbalid:
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e seus campos, Maanaim e seus campos.
81 Hesbón-neggwebur, degi, Jazer-neggwebur, ega uklesbalid.
81 Hesbom e seus campos, e Jazer e seus campos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.