Salmos 88

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. A chanter sur le ton plaintif. Cantique d`Héman l`Ezrahite.
1 Ó S enhor , Deus de minha salvação, clamo a ti de dia, venho a ti de noite.
2 Yahweh, Dieu de mon salut, quand je crie la nuit devant toi,
2 Agora, ouve minha oração; escuta meu clamor.
3 que ma prière arrive en ta présence, prête l`oreille à mes supplications !
3 Pois minha vida está cheia de problemas, e a morte
4 Car mon âme est rassasiée de maux; et ma vie touche au schéol.
4 Fui considerado morto, alguém que já não tem forças.
5 On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme à bout de forces.
5 Deixaram-me entre os mortos, estendido como um cadáver no túmulo. Caí no esquecimento e estou separado do teu cuidado.
6 je suis comme délaissé parmi les morts, pareil aux cadavres étendus dans le sépulcre, dont tu n`as plus le souvenir, et qui sont soustraits à ta main.
6 Tu me lançaste na cova mais funda, nas profundezas mais escuras.
7 Tu m`as jeté au fond de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 Tua ira pesa sobre mim; uma após a outra, tuas ondas me encobrem. Interlúdio
8 Sur moi s`appesantit ta fureur, tu m`accables de tous tes flots. - Séla.
8 Afastaste de mim os meus amigos e para eles me tornaste repulsivo; estou preso numa armadilha, e não há como escapar.
9 Tu as éloigné de moi mes amis, tu m`as rendu pour eux un objet d`horreur; je suis emprisonné sans pouvoir sortir;
9 As lágrimas de aflição me cegaram os olhos; todos os dias, clamo por ti, S e a ti levanto as mãos.
10 mes yeux se consument dans la souffrance. je t`invoque tout le jour, Yahweh, j`étends les mains vers toi.
10 Será que tuas maravilhas têm algum uso para os mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Interlúdio
11 Feras-tu un miracle pour les morts; ou bien les ombres se lèveront-elles pour te louer ? - Séla.
11 Podem os que estão no túmulo anunciar teu amor? Podem proclamar tua fidelidade no lugar de destruição?
12 Publie-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l`abîme?
12 Acaso as trevas falam de tuas maravilhas? Pode alguém na terra do esquecimento contar de tua justiça?
13 Tes prodiges sont-ils connus dans la région des ténèbres et ta justice dans la terre de l`oubli ?
13 A ti, S enhor , eu clamo; dia após dia, continuarei a suplicar.
14 Et moi, Yahweh, je crie vers toi, ma prière va au-devant de toi dès le matin.
14 Ó S enhor , por que me rejeitas? Por que escondes de mim o rosto?
15 Pourquoi, Yahweh, repousses-tu mon âme, me caches-tu ta face ?
15 Desde a juventude estive doente e à beira da morte; teus terrores me deixaram indefeso e desesperado.
16 Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir.
16 Sim, tua ira intensa me esmagou, teus terrores acabaram comigo.
17 Tes fureurs passent sur moi, tes épouvantes m`accablent.
17 O dia todo, agitam-se ao meu redor como uma inundação e me encobrem por completo.
18 Comme des eaux débordées elles m`environnent tout le jour; elles m`assiègent toutes ensemble.
18 Tiraste de mim meus companheiros e pessoas queridas; a escuridão é a minha amiga mais chegada.
19 Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches ; mes compagnons, ce sont les ténèbres de la tombe.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.