Salmos 88
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. A chanter sur le ton plaintif. Cantique d`Héman l`Ezrahite.
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Yahweh, Dieu de mon salut, quand je crie la nuit devant toi,
2 Chegue à tua presença a minha oração; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 que ma prière arrive en ta présence, prête l`oreille à mes supplications !
3 Pois a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida já se aproxima da morte.
4 Car mon âme est rassasiée de maux; et ma vie touche au schéol.
4 Sou contado com os que descem ao abismo. Sou como um homem sem força,
5 On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme à bout de forces.
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; pois foram abandonados pelas tuas mãos.
6 je suis comme délaissé parmi les morts, pareil aux cadavres étendus dans le sépulcre, dont tu n`as plus le souvenir, et qui sont soustraits à ta main.
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 Tu m`as jeté au fond de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 Sur moi s`appesantit ta fureur, tu m`accables de tous tes flots. - Séla.
8 Afastaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 Tu as éloigné de moi mes amis, tu m`as rendu pour eux un objet d`horreur; je suis emprisonné sans pouvoir sortir;
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e a ti levanto as minhas mãos.
10 mes yeux se consument dans la souffrance. je t`invoque tout le jour, Yahweh, j`étends les mains vers toi.
10 Será que farás maravilhas para os mortos? Ou será que os finados se levantarão para te louvar?
11 Feras-tu un miracle pour les morts; ou bien les ombres se lèveront-elles pour te louer ? - Séla.
11 A tua bondade será anunciada na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 Publie-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l`abîme?
12 Acaso nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 Tes prodiges sont-ils connus dans la région des ténèbres et ta justice dans la terre de l`oubli ?
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e de madrugada dirijo a ti a minha oração.
14 Et moi, Yahweh, je crie vers toi, ma prière va au-devant de toi dès le matin.
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o teu rosto?
15 Pourquoi, Yahweh, repousses-tu mon âme, me caches-tu ta face ?
15 Ando aflito e prestes a morrer desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir.
16 Sobre mim passou a tua ira; os teus terrores acabaram comigo.
17 Tes fureurs passent sur moi, tes épouvantes m`accablent.
17 O dia todo eles me rodeiam como água; a um tempo me circundam.
18 Comme des eaux débordées elles m`environnent tout le jour; elles m`assiègent toutes ensemble.
18 Para longe de mim afastaste os amigos e companheiros; os meus conhecidos agora são as trevas.
19 Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches ; mes compagnons, ce sont les ténèbres de la tombe.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.