Salmos 88
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. A chanter sur le ton plaintif. Cantique d`Héman l`Ezrahite.
1 Ó Senhor, Deus que me salva, a ti clamo dia e noite.
2 Yahweh, Dieu de mon salut, quand je crie la nuit devant toi,
2 Que a minha oração chegue diante de ti; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 que ma prière arrive en ta présence, prête l`oreille à mes supplications !
3 Tenho sofrido tanto que a minha vida está à beira da sepultura!
4 Car mon âme est rassasiée de maux; et ma vie touche au schéol.
4 Sou contado entre os que descem à cova; sou como um homem que já não tem forças.
5 On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme à bout de forces.
5 Fui colocado junto aos mortos, sou como os cadáveres que jazem no túmulo, dos quais já não te lembras, pois foram tirados de tua mão.
6 je suis comme délaissé parmi les morts, pareil aux cadavres étendus dans le sépulcre, dont tu n`as plus le souvenir, et qui sont soustraits à ta main.
6 Puseste-me na cova mais profunda, na escuridão das profundezas.
7 Tu m`as jeté au fond de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 Tua ira pesa sobre mim; com todas as tuas ondas me afligiste. Pausa
8 Sur moi s`appesantit ta fureur, tu m`accables de tous tes flots. - Séla.
8 Afastaste de mim os meus melhores amigos e me tornaste repugnante para eles. Estou como um preso que não pode fugir;
9 Tu as éloigné de moi mes amis, tu m`as rendu pour eux un objet d`horreur; je suis emprisonné sans pouvoir sortir;
9 minhas vistas já estão fracas de tristeza. A ti, Senhor, clamo cada dia; a ti ergo as minhas mãos.
10 mes yeux se consument dans la souffrance. je t`invoque tout le jour, Yahweh, j`étends les mains vers toi.
10 Acaso mostras as tuas maravilhas aos mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Pausa
11 Feras-tu un miracle pour les morts; ou bien les ombres se lèveront-elles pour te louer ? - Séla.
11 Será que o teu amor é anunciado no túmulo, e a tua fidelidade, no Abismo da Morte?
12 Publie-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l`abîme?
12 Acaso são conhecidas as tuas maravilhas na região das trevas, e os teus feitos de justiça, na terra do esquecimento?
13 Tes prodiges sont-ils connus dans la région des ténèbres et ta justice dans la terre de l`oubli ?
13 Mas eu, Senhor, a ti clamo por socorro; já de manhã a minha oração chega à tua presença.
14 Et moi, Yahweh, je crie vers toi, ma prière va au-devant de toi dès le matin.
14 Por que, Senhor, me rejeitas e escondes de mim o teu rosto?
15 Pourquoi, Yahweh, repousses-tu mon âme, me caches-tu ta face ?
15 Desde moço tenho sofrido e ando perto da morte; os teus terrores levaram-me ao desespero.
16 Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir.
16 Sobre mim se abateu a tua ira; os pavores que me causas me destruíram.
17 Tes fureurs passent sur moi, tes épouvantes m`accablent.
17 Cercam-me o dia todo como uma inundação; envolvem-me por completo.
18 Comme des eaux débordées elles m`environnent tout le jour; elles m`assiègent toutes ensemble.
18 Tiraste de mim os meus amigos e os meus companheiros; as trevas são a minha única companhia.
19 Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches ; mes compagnons, ce sont les ténèbres de la tombe.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.