Salmos 88
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF
1 Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. A chanter sur le ton plaintif. Cantique d`Héman l`Ezrahite.
1 SENHOR Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 Yahweh, Dieu de mon salut, quand je crie la nuit devant toi,
2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 que ma prière arrive en ta présence, prête l`oreille à mes supplications !
3 Porque a minha alma está cheia de angústia, e a minha vida se aproxima da sepultura.
4 Car mon âme est rassasiée de maux; et ma vie touche au schéol.
4 Estou contado com aqueles que descem ao abismo; estou como homem sem forças,
5 On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme à bout de forces.
5 Livre entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais, e estão cortados da tua mão.
6 je suis comme délaissé parmi les morts, pareil aux cadavres étendus dans le sépulcre, dont tu n`as plus le souvenir, et qui sont soustraits à ta main.
6 Puseste-me no abismo mais profundo, em trevas e nas profundezas.
7 Tu m`as jeté au fond de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 Sobre mim pesa o teu furor; tu me afligiste com todas as tuas ondas. (Selá.)
8 Sur moi s`appesantit ta fureur, tu m`accables de tous tes flots. - Séla.
8 Alongaste de mim os meus conhecidos, puseste-me em extrema abominação para com eles. Estou fechado, e não posso sair.
9 Tu as éloigné de moi mes amis, tu m`as rendu pour eux un objet d`horreur; je suis emprisonné sans pouvoir sortir;
9 A minha vista desmaia por causa da aflição. Senhor, tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 mes yeux se consument dans la souffrance. je t`invoque tout le jour, Yahweh, j`étends les mains vers toi.
10 Mostrarás, tu, maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá.)
11 Feras-tu un miracle pour les morts; ou bien les ombres se lèveront-elles pour te louer ? - Séla.
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 Publie-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l`abîme?
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Tes prodiges sont-ils connus dans la région des ténèbres et ta justice dans la terre de l`oubli ?
13 Eu, porém, Senhor, tenho clamado a ti, e de madrugada te esperará a minha oração.
14 Et moi, Yahweh, je crie vers toi, ma prière va au-devant de toi dès le matin.
14 Senhor, porque rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a tua face?
15 Pourquoi, Yahweh, repousses-tu mon âme, me caches-tu ta face ?
15 Estou aflito, e prestes tenho estado a morrer desde a minha mocidade; enquanto sofro os teus terrores, estou perturbado.
16 Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir.
16 A tua ardente indignação sobre mim vai passando; os teus terrores me têm retalhado.
17 Tes fureurs passent sur moi, tes épouvantes m`accablent.
17 Eles me rodeiam todo o dia como água; eles juntos me sitiam.
18 Comme des eaux débordées elles m`environnent tout le jour; elles m`assiègent toutes ensemble.
18 Desviaste para longe de mim amigos e companheiros, e os meus conhecidos estão em trevas.
19 Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches ; mes compagnons, ce sont les ténèbres de la tombe.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.