Salmos 81

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Au maître de chant. Sur la Gitthienne. D`Asaph.
1 Cantem de alegria a Deus, nossa força; aclamem o Deus de Jacó!
2 Chantez avec allégresse en l`honneur de Dieu, notre force; poussez des cris de joie en l`honneur du Dieu de Jacob !
2 Comecem o louvor, façam ressoar o tamborim, toquem a lira e a harpa melodiosa.
3 Entonnez l`hymne, au son du tambourin, de la harpe harmonieuse et du luth !
3 Toquem a trombeta na lua nova e no dia de lua cheia, dia da nossa festa;
4 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, pour le jour de notre fête.
4 porque este é um decreto para Israel, uma ordenança do Deus de Jacó,
5 Car c`est un précepte pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
5 que ele estabeleceu como estatuto para José, quando atacou o Egito. Ali ouvimos uma língua que não conhecíamos.
6 Il en fit une loi pour Joseph, quand il marcha contre le pays d`Egypte. J`entends une voix qui m`est
6 Ele diz: "Tirei o peso dos seus ombros; suas mãos ficaram livres dos cestos de cargas.
7 J`ai déchargé son épaule du fardau, et ses mains ont quitté la corbeille.
7 Na sua aflição vocês clamaram e eu os livrei, do esconderijo dos trovões lhes respondi; eu os pus à prova nas águas de Meribá. Pausa
8 Tu as crié dans la détresse, et je t`ai délivré ; je t`ai répondu du sein de la nuée orageuse ; je t`ai éprouvé aux eaux de Mériba. - Séla.
8 "Ouça, meu povo, as minhas advertências; se tão-somente você me escutasse, ó Israel!
9 " Écoute, mon peuple, je veux te donner un avertissement ; Israël, puisses-tu m`écouter !
9 Não tenha deus estrangeiro no seu meio; não se incline perante nenhum deus estranho.
10 Qu`il n`y ait point au milieu de toi de dieu étranger : n`adore pas le dieu d`un autre peuple.
10 Eu sou o Senhor, o seu Deus, que o tirei da terra do Egito. Abra a sua boca, e eu o alimentarei.
11 " C`est moi, Yahweh, ton Dieu, qui t`ai fait monter du pays d`Egypte. Ouvre la bouche, et je la remplirai.
11 "Mas o meu povo não quis ouvir-me; Israel não quis obedecer-me.
12 " Mais mon peuple n`a pas écouté ma voix, Israël ne m`a pas obéi.
12 Por isso os entreguei ao seu coração obstinado, para seguirem os seus próprios planos.
13 Alors je l`ai abandonné à l`endurcissement de son coeur, et ils ont suivi leurs propres conseils.
13 "Se o meu povo apenas me ouvisse, se Israel seguisse os meus caminhos,
14 " Ah ! si mon peuple m`écoutait, si Israël marchait dans mes voies !
14 com rapidez eu subjugaria os seus inimigos e voltaria a minha mão contra os seus adversários!
15 Bientôt je confondrais leurs ennemis; je tournerais ma main contre leurs oppresseurs.
15 Os que odeiam o Senhor se renderiam diante dele, e receberiam um castigo perpétuo.
16 " Ceux qui haissent Yahweh le flatteraient, et la durée d`Israël serait assurée pour toujours.
16 Mas eu sustentaria Israel com o melhor trigo, e com o mel da rocha eu o satisfaria".
17 Je le nourrirais de la fleur de froment, et je le rassasierais du miel du rocher.
17 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.