Salmos 81

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Au maître de chant. Sur la Gitthienne. D`Asaph.
1 Cantem de júbilo a Deus, força nossa; celebrem o Deus de Jacó.
2 Chantez avec allégresse en l`honneur de Dieu, notre force; poussez des cris de joie en l`honneur du Dieu de Jacob !
2 Cantem louvores e façam soar os tamborins, a suave harpa e também a lira.
3 Entonnez l`hymne, au son du tambourin, de la harpe harmonieuse et du luth !
3 Toquem a trombeta na Festa da Lua Nova, na lua cheia, dia da nossa festa.
4 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, pour le jour de notre fête.
4 É preceito para Israel, é prescrição do Deus de Jacó.
5 Car c`est un précepte pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
5 Ele o ordenou, como lei, a José, ao marchar contra a terra do Egito. Ouvi uma linguagem que eu não conhecia, dizendo:
6 Il en fit une loi pour Joseph, quand il marcha contre le pays d`Egypte. J`entends une voix qui m`est
6 “Livrei os seus ombros do peso, e as mãos de vocês ficaram livres dos cestos.
7 J`ai déchargé son épaule du fardau, et ses mains ont quitté la corbeille.
7 Na angústia, vocês clamaram e eu os livrei; do esconderijo do trovão eu lhes respondi; e eu os pus à prova junto às águas de Meribá.
8 Tu as crié dans la détresse, et je t`ai délivré ; je t`ai répondu du sein de la nuée orageuse ; je t`ai éprouvé aux eaux de Mériba. - Séla.
8 Escute, meu povo, as minhas admoestações. Ó Israel, se ao menos você me escutasse!
9 " Écoute, mon peuple, je veux te donner un avertissement ; Israël, puisses-tu m`écouter !
9 Não haja no meio de vocês nenhum deus estranho, nem se prostrem diante de um deus estrangeiro.
10 Qu`il n`y ait point au milieu de toi de dieu étranger : n`adore pas le dieu d`un autre peuple.
10 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito. Abram bem a boca, e eu a encherei.
11 " C`est moi, Yahweh, ton Dieu, qui t`ai fait monter du pays d`Egypte. Ouvre la bouche, et je la remplirai.
11 Mas o meu povo não escutou a minha voz; Israel não quis saber de mim.
12 " Mais mon peuple n`a pas écouté ma voix, Israël ne m`a pas obéi.
12 Assim, deixei que andassem na teimosia do seu coração, e seguissem as suas próprias inclinações.
13 Alors je l`ai abandonné à l`endurcissement de son coeur, et ils ont suivi leurs propres conseils.
13 Ah! Se o meu povo me escutasse, se Israel andasse nos meus caminhos!
14 " Ah ! si mon peuple m`écoutait, si Israël marchait dans mes voies !
14 Eu derrotaria logo os seus inimigos e voltaria a minha mão contra os seus adversários.
15 Bientôt je confondrais leurs ennemis; je tournerais ma main contre leurs oppresseurs.
15 Os que odeiam o Senhor se submeteriam a ele, e isto duraria para sempre.
16 " Ceux qui haissent Yahweh le flatteraient, et la durée d`Israël serait assurée pour toujours.
16 Mas a vocês eu sustentaria com o trigo mais fino e os saciaria com o mel que escorre da rocha.”
17 Je le nourrirais de la fleur de froment, et je le rassasierais du miel du rocher.
17 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.