Salmos 81

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Au maître de chant. Sur la Gitthienne. D`Asaph.
1 Cantem com alegria a Deus, o nosso defensor; cantem louvores ao Deus de Jacó.
2 Chantez avec allégresse en l`honneur de Dieu, notre force; poussez des cris de joie en l`honneur du Dieu de Jacob !
2 Comecem a música e toquem os tamboris; toquem músicas alegres nas e nas
3 Entonnez l`hymne, au son du tambourin, de la harpe harmonieuse et du luth !
3 Toquem a trombeta para a festa quando chegar a lua nova e quando for lua cheia.
4 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, pour le jour de notre fête.
4 Isso é lei para Israel, é uma ordem do Deus de Jacó.
5 Car c`est un précepte pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
5 Quando Deus marchou contra a terra do Egito, ele deu essa lei ao povo de Israel. Ouvi uma voz, que eu não conhecia, dizendo:
6 Il en fit une loi pour Joseph, quand il marcha contre le pays d`Egypte. J`entends une voix qui m`est
6 “Eu tirei das costas de vocês as cargas pesadas, fiz com que vocês ficassem livres de carregar os cestos cheios de tijolos.
7 J`ai déchargé son épaule du fardau, et ses mains ont quitté la corbeille.
7 Quando estavam aflitos, vocês me chamaram, e eu os salvei. Lá de onde eu estava escondido, na tempestade, eu lhes respondi. Eu os pus à prova na fonte de Meribá.
8 Tu as crié dans la détresse, et je t`ai délivré ; je t`ai répondu du sein de la nuée orageuse ; je t`ai éprouvé aux eaux de Mériba. - Séla.
8 Meu povo, escute os meus conselhos! Ó Israel, como eu gostaria que você me ouvisse!
9 " Écoute, mon peuple, je veux te donner un avertissement ; Israël, puisses-tu m`écouter !
9 Nunca mais sirvam nenhum deus estrangeiro, nem adorem nenhum deus estranho.
10 Qu`il n`y ait point au milieu de toi de dieu étranger : n`adore pas le dieu d`un autre peuple.
10 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, sou aquele que os tirou da terra do Egito. Abram a boca, e eu os alimentarei.
11 " C`est moi, Yahweh, ton Dieu, qui t`ai fait monter du pays d`Egypte. Ouvre la bouche, et je la remplirai.
11 “Mas o meu povo não quis me ouvir; Israel não me obedeceu.
12 " Mais mon peuple n`a pas écouté ma voix, Israël ne m`a pas obéi.
12 Portanto, eu deixei que eles andassem nos seus caminhos de teimosia e que fizessem o que queriam.
13 Alors je l`ai abandonné à l`endurcissement de son coeur, et ils ont suivi leurs propres conseils.
13 Como gostaria que o meu povo me ouvisse, que o povo de Israel me obedecesse!
14 " Ah ! si mon peuple m`écoutait, si Israël marchait dans mes voies !
14 Eu derrotaria logo os seus inimigos e castigaria todos os seus adversários.
15 Bientôt je confondrais leurs ennemis; je tournerais ma main contre leurs oppresseurs.
15 Aqueles que me odeiam se curvariam diante de mim, e o castigo deles duraria para sempre.
16 " Ceux qui haissent Yahweh le flatteraient, et la durée d`Israël serait assurée pour toujours.
16 Mas a vocês eu daria o melhor trigo e os alimentaria com mel do campo, até que ficassem satisfeitos.”
17 Je le nourrirais de la fleur de froment, et je le rassasierais du miel du rocher.
17 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.