Salmos 73
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Psaume d`Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le coeur pur !
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os que têm coração puro.
2 Toutefois j`étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glissé
2 Quanto a mim, quase tropecei; meus pés escorregaram e quase caí.
3 Car je m`indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants.
3 Pois tive inveja dos orgulhosos quando os vi prosperar apesar de sua perversidade.
4 Pour eux, point de douleurs jusqu`à la mort ; leur corps est plein de vigueur.
4 Levam uma vida sem sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Ils n`ont point de part au labeur des mortels; ils ne sont point frappés avec le reste des hommes.
5 Não enfrentam dificuldades, nem estão cheios de problemas, como os demais.
6 Aussi l`orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre.
6 Ostentam o orgulho como um colar de pedras preciosas e vestem-se de crueldade.
7 L`iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur coeur se font jour.
7 Seus olhos cobiçam sempre mais, e o coração vive cheio de más intenções.
8 Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains.
8 Zombam e falam somente maldades; em seu orgulho, ameaçam usar de violência.
9 Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue s`exerce sur la terre.
9 Falam como se fossem donos dos céus, e suas palavras arrogantes percorrem a terra.
10 C`est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l`eau à grands traits.
10 Por isso, o povo se volta para eles e bebe todas as suas palavras.
11 Ils disent : " Comment Dieu saurait-il ? Comment le Très-Haut connaîtrait-il? "
11 “O que Deus sabe?”, perguntam. “Acaso o Altíssimo tem conhecimento disso?”
12 Tels sont les méchants : toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
12 Vejam como os perversos desfrutam uma vida tranquila, enquanto suas riquezas se multiplicam.
13 C`est donc en vain que j`ai gardé mon coeur pur, que j`ai lavé mes mains dans l`innocence ;
13 Foi à toa que mantive o coração puro? Foi em vão que agi de modo íntegro?
14 tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est, Ià. "
14 O dia todo só enfrento problemas; cada manhã sou castigado.
15 Si j`avais dit : " Je veux parler comme eux ", j`aurai trahi la race de tes enfants.
15 Se eu tivesse falado como eles, teria traído teu povo.
16 J`ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux,
16 Tentei compreender por que prosperam; que tarefa difícil!
17 jusqu`à ce que j`aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.
17 Então, entrei em teu santuário, ó Deus, e por fim entendi o destino deles.
18 Oui, tu les placés sur des voies glissantes ; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.
18 Tu os puseste num caminho escorregadio e os fizeste cair do precipício para a destruição.
19 Eh quoi ! En un instant les voilà détruits ! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes !
19 São destruídos de repente, completamente tomados de pavor.
20 Comme on fait d`un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image,
20 Quando te levantares, ó Senhor, rirás das ideias tolas deles, como quem ri de um sonho pela manhã.
21 Lorsque mon coeur s`aigrissait, et que je me sentais profondément ému,
21 Percebi, então, que meu coração se amargurou e que eu estava despedaçado por dentro.
22 j`étais stupide et sans intelligence, j`étais comme une brute devant toi.
22 Fui tolo e ignorante; a teus olhos devo ter parecido um animal irracional.
23 Mais je serai à jamais avec toi : tu m`as saisi la main droite,
23 E, no entanto, ainda pertenço a ti; tu seguras minha mão direita.
24 par ton conseil tu me conduiras; et tu me recevras ensuite dans la gloire.
24 Tu me guias com teu conselho e me conduzes a um destino glorioso.
25 Quel autre que toi ai-je au ciel? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.
25 Quem mais eu tenho no céu senão a ti? Eu te desejo mais que a qualquer coisa na terra.
26 Ma chair et mon coeur se consument : le rocher de mon coeur et mon partage, c`est Dieu à jamais.
26 Minha saúde pode acabar e meu espírito fraquejar, mas Deus continua sendo a força de meu coração; ele é minha possessão para sempre.
27 Voici que ceux qui s`éloignent de toi périssent ; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.
27 Os que te abandonam perecerão, pois destróis os que de ti se afastam.
28 Pour moi, être uni à Dieu, c`est mon bonheur ; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes oeuvres.
28 Quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Fiz do S e anunciarei a todos tuas maravilhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.