Salmos 73
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Psaume d`Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le coeur pur !
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os puros de coração.
2 Toutefois j`étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glissé
2 Quanto a mim, os meus pés quase tropeçaram; por pouco não escorreguei.
3 Car je m`indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants.
3 Pois tive inveja dos arrogantes quando vi a prosperidade desses ímpios.
4 Pour eux, point de douleurs jusqu`à la mort ; leur corps est plein de vigueur.
4 Eles não passam por sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Ils n`ont point de part au labeur des mortels; ils ne sont point frappés avec le reste des hommes.
5 Estão livres dos fardos de todos; não são atingidos por doenças como os outros homens.
6 Aussi l`orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre.
6 Por isso o orgulho lhes serve de colar, e se vestem de violência.
7 L`iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur coeur se font jour.
7 Do seu íntimo brota a maldade; da sua mente transbordam maquinações.
8 Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains.
8 Eles zombam e falam com más intenções; em sua arrogância ameaçam com opressão.
9 Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue s`exerce sur la terre.
9 Com a boca arrogam a si os céus, e com a língua se apossam da terra.
10 C`est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l`eau à grands traits.
10 Por isso o seu povo se volta para eles e bebem suas palavras até saciar-se.
11 Ils disent : " Comment Dieu saurait-il ? Comment le Très-Haut connaîtrait-il? "
11 Eles dizem: "Como saberá Deus? Terá conhecimento o Altíssimo? "
12 Tels sont les méchants : toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
12 Assim são os ímpios; sempre despreocupados, aumentam suas riquezas.
13 C`est donc en vain que j`ai gardé mon coeur pur, que j`ai lavé mes mains dans l`innocence ;
13 Certamente foi-me inútil manter puro o coração e lavar as mãos na inocência,
14 tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est, Ià. "
14 pois o dia inteiro sou afligido, e todas as manhãs sou castigado.
15 Si j`avais dit : " Je veux parler comme eux ", j`aurai trahi la race de tes enfants.
15 Se eu tivesse dito "falarei com eles", teria traído os teus filhos.
16 J`ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux,
16 Quando tentei entender tudo isso, achei muito difícil para mim,
17 jusqu`à ce que j`aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.
17 até que entrei no santuário de Deus, e então compreendi o destino dos ímpios.
18 Oui, tu les placés sur des voies glissantes ; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.
18 Certamente os pões em terreno escorregadio e os fazes cair na ruína.
19 Eh quoi ! En un instant les voilà détruits ! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes !
19 Como são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!
20 Comme on fait d`un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image,
20 São como um sonho que se vai quando a gente acorda; quando te levantares, Senhor, tu os farás desaparecer.
21 Lorsque mon coeur s`aigrissait, et que je me sentais profondément ému,
21 Quando o meu coração estava amargurado e no íntimo eu sentia inveja,
22 j`étais stupide et sans intelligence, j`étais comme une brute devant toi.
22 agi como insensato e ignorante; minha atitude para contigo era a de um animal irracional.
23 Mais je serai à jamais avec toi : tu m`as saisi la main droite,
23 Contudo, sempre estou contigo; tomas a minha mão direita e me susténs.
24 par ton conseil tu me conduiras; et tu me recevras ensuite dans la gloire.
24 Tu me diriges com o teu conselho, e depois me receberás com honras.
25 Quel autre que toi ai-je au ciel? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.
25 A quem tenho nos céus senão a ti? E na terra, nada mais desejo além de estar junto a ti.
26 Ma chair et mon coeur se consument : le rocher de mon coeur et mon partage, c`est Dieu à jamais.
26 O meu corpo e o meu coração poderão fraquejar, mas Deus é a força do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Voici que ceux qui s`éloignent de toi périssent ; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.
27 Os que te abandonam sem dúvida perecerão; tu destróis todos os infiéis.
28 Pour moi, être uni à Dieu, c`est mon bonheur ; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes oeuvres.
28 Mas, para mim, bom é estar perto de Deus; fiz do Soberano Senhor o meu refúgio; proclamarei todos os teus feitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.