Salmos 48
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Cantique. Psaume des fils de Coré.
1 Uma Canção e Salmo para os filhos de Corá. Grande é o SENHOR, e com grandeza será louvado na cidade do nosso Deus, no monte da sua santidade.
2 Yahweh est grand, il est l`objet de toute louange, dans la cité de notre Dieu, sur sa montagne sainte.
2 Belo por sua posição, a alegria de toda a terra é o monte de Sião, nos lados do norte, a cidade do grande Rei.
3 Elle s`élève gracieuse, joie de toute la terre, la montagne de Sion, aux extrémités du septentrion, la cité du grand Roi.
3 Deus é conhecido em seus palácios como um refúgio.
4 Dieu, dans ses palais, s`est fait connaître comme un refuge.
4 Mas eis que os reis estavam reunidos; eles passaram juntos.
5 Car voici que les rois s`étaient réunis, ensemble ils s`étaient avancés.
5 Eles o viram, e então se maravilharam; ficaram perturbados e se apressaram para longe.
6 Ils ont vu, soudain ils ont été dans la stupeur ; éperdus, ils ont pris la fuite.
6 Ali o medo tomou conta deles, e a dor, como de uma mulher com dores de parto.
7 Là un tremblement les a saisis, une douleur comme celle de la femme qui enfante.
7 Tu quebras os navios de Társis com um vento oriental.
8 Par le vent d`Orient tu brises les vaiseaux de Tharsis.
8 Como ouvimos, assim vimos na cidade do SENHOR dos Exércitos, na cidade do nosso Deus; Deus a estabelecerá para sempre. Selá.
9 Ce que nous avions entendu dire, nous l`avons vu dans la cité de Yahweh des armées; dans la cité de notre Dieu : Dieu l`affermit pour toujours.
9 Pensamos na tua benignidade, ó Deus, no meio do teu templo.
10 O Dieu nous rappelons la mémoire de ta bonté, au milieu de ton temple.
10 De acordo com o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor até os fins da terra; a tua mão direita é cheia de justiça.
11 Comme ton nom, ô Dieu, ainsi ta louange arrive jusqu`aux extrémités de la terre. Ta droite est pleine de justice.
11 Regozije-se o monte de Sião, alegrem-se as filhas de Judá, por causa dos teus juízos.
12 Que la montagne de Sion se réjouisse, que les filles de Juda soient dans l`allégresse, à cause de tes jugements !
12 Caminhai sobre Sião, e ide ao seu redor; contai as suas torres.
13 Parcourez Sion et faites-en le tour; comptez ses forteresses ;
13 Marcai bem seus baluartes, considerai os seus palácios; que vós possais contá-la à geração seguinte.
14 observez son rempart, examinez ses palais, pour le raconter à la génération future.
14 Porque este Deus é o nosso Deus para sempre e sempre; ele será o nosso guia até a morte.
15 Voilà le Dieu qui est notre Dieu à jamais et toujours ; il sera notre guide dans tous les siècles.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.