Salmos 44
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique.
1 Ó Deus, ouvimos com os próprios ouvidos; nossos antepassados nos contaram tudo que fizeste em seus dias, muito tempo atrás.
2 O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l`oeuvre que tu as accomplie de leur temps, aux jours anciens.
2 Com teu poder, expulsaste as nações e estabeleceste teu povo na terra. Esmagaste os povos inimigos e libertaste nossos antepassados.
3 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre.
3 Não foi por suas espadas que eles conquistaram a terra, não foi pela força de seus braços que alcançaram vitória. Foi pela tua mão direita e pelo teu braço forte, pela luz intensa do teu rosto; foi por causa do teu amor por eles.
4 Car ce n`est point avec leur épée qu`ils ont conquis le pays, ce n`est point leur bras qui leur a donné la victoire ; mais c`est ta droite, c`est ton bras, c`est la lumière de ta face, parce que tu les aimais.
4 Tu és meu Rei e meu Deus; decretas vitórias para Israel.
5 C`est toi qui es mon roi, ô Dieu : ordonne le salut de Jacob !
5 Com teu poder, afastamos nossos inimigos; em teu nome, pisoteamos nossos adversários.
6 Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.
6 Não confio em meu arco, não conto com minha espada para me salvar.
7 Car ce n`est pas en mon arc que j`ai confiance ce n`est pas mon épée qui me sauvera.
7 Tu nos concedes vitória sobre nossos inimigos e envergonhas os que nos odeiam.
8 Mais c`est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
8 Ó Deus, o dia todo te damos glória e louvamos teu nome para sempre. Interlúdio
9 En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. - Séla.
9 Agora, porém, tu nos rejeitaste e nos envergonhaste; já não conduzes nossos exércitos para as batalhas.
10 Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte ; tu ne sors plus avec nos armées.
10 Tu nos fazes bater em retirada diante de nossos inimigos e permites que sejamos saqueados por aqueles que nos odeiam.
11 Tu nous fait reculer devant l`ennemi, et ceux qui nous haïssent nous dépouillent.
11 Entregaste-nos como ovelhas para o matadouro e espalhaste-nos entre as nações.
12 Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie, tu nous disperses parmi les nations ;
12 Vendeste teu povo precioso por uma ninharia e não tiveste lucro com a venda.
13 tu vends ton peuple à vil prix, tu ne l`estimes pas à une grande valeur.
13 Permitiste que as nações vizinhas zombassem de nós; somos objeto de desprezo e ridículo para os que nos rodeiam.
14 Tu fais de nous un objet d`opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous
14 Fizeste de nós motivo de riso entre as nações; com desdém, balançam a cabeça para nós.
15 Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples.
15 Não há como escapar da humilhação constante; temos o rosto coberto de vergonha.
16 Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage,
16 Não ouvimos outra coisa, senão os insultos dos que zombam de nós. Não vemos outra coisa, senão os inimigos que desejam vingança.
17 à la voix de celui qui m`insulte et m`outrage, à la vue de l`ennemi et de celui qui respire la vengeance.
17 Tudo isso aconteceu sem que nos esquecêssemos de ti, sem que fôssemos infiéis à tua aliança.
18 Tout cela nous arrive sans que nous t`ayons oublié, sans que nous ayons été infidèles à ton alliance.
18 Nosso coração não te abandonou, não desviamos os pés de teu caminho.
19 Notre coeur ne s`est point détourné en arrière, nos pas ne se sont pas écartés de ton sentier,
19 Tu, porém, nos esmagaste no deserto, onde vivem os chacais, e nos cobriste de escuridão e morte.
20 pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l`ombre de la mort.
20 Se tivéssemos nos esquecido do nome de nosso Deus, ou estendido as mãos em oração a deuses estrangeiros,
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu les mains vers un dieu étranger,
21 Deus com certeza saberia, pois ele conhece os segredos de cada coração.
22 Dieu ne l`aurait-il pas aperçu, lui qui connait les secrets du coeur ?
22 Mas, por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro.
23 Mais c`est à cause de toi qu`on nous égorge tous les jours; qu`on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.
23 Desperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre!
24 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais !
24 Por que escondes o rosto de nós? Por que te esqueces de nosso sofrimento e opressão?
25 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression ?
25 Desfalecemos no pó, caídos com o corpo no chão.
26 Car notre âme est affaissée jusqu`à la poussière, notre corps est attaché à la terre.
26 Levanta-te e ajuda-nos! Resgata-nos por causa do teu amor!
27 Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté !
27 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.