Salmos 44

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade.
2 O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l`oeuvre que tu as accomplie de leur temps, aux jours anciens.
2 Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
3 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre.
3 Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
4 Car ce n`est point avec leur épée qu`ils ont conquis le pays, ce n`est point leur bras qui leur a donné la victoire ; mais c`est ta droite, c`est ton bras, c`est la lumière de ta face, parce que tu les aimais.
4 Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
5 C`est toi qui es mon roi, ô Dieu : ordonne le salut de Jacob !
5 Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
6 Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.
6 Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
7 Car ce n`est pas en mon arc que j`ai confiance ce n`est pas mon épée qui me sauvera.
7 Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
8 Mais c`est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
8 Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
9 En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. - Séla.
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte ; tu ne sors plus avec nos armées.
10 Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.
11 Tu nous fait reculer devant l`ennemi, et ceux qui nous haïssent nous dépouillent.
11 Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
12 Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie, tu nous disperses parmi les nations ;
12 Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
13 tu vends ton peuple à vil prix, tu ne l`estimes pas à une grande valeur.
13 Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
14 Tu fais de nous un objet d`opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous
14 Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
15 Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples.
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16 Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage,
16 à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 à la voix de celui qui m`insulte et m`outrage, à la vue de l`ennemi et de celui qui respire la vengeance.
17 Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
18 Tout cela nous arrive sans que nous t`ayons oublié, sans que nous ayons été infidèles à ton alliance.
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
19 Notre coeur ne s`est point détourné en arrière, nos pas ne se sont pas écartés de ton sentier,
19 para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
20 pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l`ombre de la mort.
20 Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu les mains vers un dieu étranger,
21 porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração.
22 Dieu ne l`aurait-il pas aperçu, lui qui connait les secrets du coeur ?
22 Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Mais c`est à cause de toi qu`on nous égorge tous les jours; qu`on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.
23 Desperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre.
24 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais !
24 Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
25 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression ?
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
26 Car notre âme est affaissée jusqu`à la poussière, notre corps est attaché à la terre.
26 Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.
27 Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté !
27 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.