Salmos 44

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique.
1 Com os nossos próprios ouvidos ouvimos, ó Deus; os nossos antepassados nos contaram os feitos que realizaste no tempo deles, nos dias da antigüidade.
2 O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l`oeuvre que tu as accomplie de leur temps, aux jours anciens.
2 Com a tua própria mão expulsaste as nações para estabelecer os nossos antepassados; arruinaste povos e fizeste prosperar os nossos antepassados.
3 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre.
3 Não foi pela espada que conquistaram a terra, nem pela força do braço que alcançaram a vitória; foi pela tua mão direita, pelo teu braço, e pela luz do teu rosto, por causa do teu amor para com eles.
4 Car ce n`est point avec leur épée qu`ils ont conquis le pays, ce n`est point leur bras qui leur a donné la victoire ; mais c`est ta droite, c`est ton bras, c`est la lumière de ta face, parce que tu les aimais.
4 És tu, meu Rei e meu Deus! Tu decretas vitórias para Jacó!
5 C`est toi qui es mon roi, ô Dieu : ordonne le salut de Jacob !
5 Contigo pomos em fuga os nossos adversários; pelo teu nome pisoteamos os que nos atacam.
6 Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.
6 Não confio em meu arco, minha espada não me concede a vitória;
7 Car ce n`est pas en mon arc que j`ai confiance ce n`est pas mon épée qui me sauvera.
7 mas tu nos concedes a vitória sobre os nossos adversários e humilhas os que nos odeiam.
8 Mais c`est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
8 Em Deus nos gloriamos o tempo todo, e louvaremos o teu nome para sempre. Pausa
9 En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. - Séla.
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste; já não sais com os nossos exércitos.
10 Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte ; tu ne sors plus avec nos armées.
10 Diante dos nossos adversários fizeste-nos bater em retirada, e os que nos odeiam nos saquearam.
11 Tu nous fait reculer devant l`ennemi, et ceux qui nous haïssent nous dépouillent.
11 Tu nos entregaste para sermos devorados como ovelhas e nos dispersaste entre as nações.
12 Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie, tu nous disperses parmi les nations ;
12 Vendeste o teu povo por uma ninharia, nada lucrando com a sua venda.
13 tu vends ton peuple à vil prix, tu ne l`estimes pas à une grande valeur.
13 Tu nos fizeste objeto de vergonha dos nossos vizinhos, de zombaria e menosprezo dos que nos rodeiam.
14 Tu fais de nous un objet d`opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous
14 Fizeste de nós um provérbio entre as nações; os povos meneiam a cabeça quando nos vêem.
15 Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples.
15 Sofro humilhação o tempo todo, e o meu rosto está coberto de vergonha
16 Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage,
16 por causa da zombaria dos que me censuram e me provocam, por causa do inimigo, que busca vingança.
17 à la voix de celui qui m`insulte et m`outrage, à la vue de l`ennemi et de celui qui respire la vengeance.
17 Tudo isso aconteceu conosco, sem que nos tivéssemos esquecido de ti, nem tivéssemos traído a tua aliança.
18 Tout cela nous arrive sans que nous t`ayons oublié, sans que nous ayons été infidèles à ton alliance.
18 Nossos corações não voltaram atrás, nem os nossos pés se desviaram da tua vereda.
19 Notre coeur ne s`est point détourné en arrière, nos pas ne se sont pas écartés de ton sentier,
19 Todavia, tu nos esmagaste e fizeste de nós um covil de chacais e de densas trevas nos cobriste.
20 pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l`ombre de la mort.
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus e tivéssemos estendido as nossas mãos a um deus estrangeiro,
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu les mains vers un dieu étranger,
21 Deus não o teria descoberto? Pois ele conhece os segredos do coração!
22 Dieu ne l`aurait-il pas aperçu, lui qui connait les secrets du coeur ?
22 Contudo, por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro.
23 Mais c`est à cause de toi qu`on nous égorge tous les jours; qu`on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.
23 Desperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre.
24 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais !
24 Por que escondes o teu rosto e esqueces o nosso sofrimento e a nossa aflição?
25 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression ?
25 Fomos humilhados até o pó; nossos corpos se apegam ao chão.
26 Car notre âme est affaissée jusqu`à la poussière, notre corps est attaché à la terre.
26 Levanta-te! Socorre-nos! Resgata-nos por causa da tua fidelidade.
27 Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté !
27 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.