Salmos 44

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os próprios ouvidos; nossos pais nos contaram o que fizeste outrora, em seus dias.
2 O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l`oeuvre que tu as accomplie de leur temps, aux jours anciens.
2 Com a tua mão expulsaste as nações e estabeleceste os nossos pais; afligiste os povos e ampliaste o território de nossos pais.
3 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre.
3 Pois não foi por sua espada que eles conquistaram a terra, nem foi o seu braço que lhes deu vitória, e sim a tua mão poderosa, e o teu braço, e a luz do teu rosto, porque te agradaste deles.
4 Car ce n`est point avec leur épée qu`ils ont conquis le pays, ce n`est point leur bras qui leur a donné la victoire ; mais c`est ta droite, c`est ton bras, c`est la lumière de ta face, parce que tu les aimais.
4 Tu és o meu rei, ó Deus; ordena a vitória de Jacó.
5 C`est toi qui es mon roi, ô Dieu : ordonne le salut de Jacob !
5 Com o teu auxílio, vencemos os nossos inimigos; em teu nome, pisamos sobre os que se levantam contra nós.
6 Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.
6 Não confio no meu arco, e não é a minha espada que me salva.
7 Car ce n`est pas en mon arc que j`ai confiance ce n`est pas mon épée qui me sauvera.
7 Pois tu nos salvaste dos nossos inimigos e cobriste de vergonha os que nos odeiam.
8 Mais c`est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
8 Em Deus, nos temos gloriado continuamente e para sempre louvaremos o teu nome.
9 En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. - Séla.
9 Agora, porém, tu nos rejeitaste e nos expuseste à vergonha, e já não acompanhas os nossos exércitos.
10 Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte ; tu ne sors plus avec nos armées.
10 Tu nos fazes bater em retirada diante dos nossos inimigos, e os que nos odeiam nos tomam por seu despojo.
11 Tu nous fait reculer devant l`ennemi, et ceux qui nous haïssent nous dépouillent.
11 Entregaste-nos como ovelhas para o matadouro e nos espalhaste entre as nações.
12 Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie, tu nous disperses parmi les nations ;
12 Vendes por nada o teu povo e não tens lucro com a sua venda.
13 tu vends ton peuple à vil prix, tu ne l`estimes pas à une grande valeur.
13 Tu nos fazes objeto de deboche para os nossos vizinhos, de escárnio e de zombaria aos que nos rodeiam.
14 Tu fais de nous un objet d`opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous
14 Tu fazes de nós provérbio entre as nações; os povos nos veem e balançam a cabeça.
15 Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples.
15 A minha humilhação está sempre diante de mim; o meu rosto se cobre de vergonha,
16 Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage,
16 ante os gritos do que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 à la voix de celui qui m`insulte et m`outrage, à la vue de l`ennemi et de celui qui respire la vengeance.
17 Tudo isso nos sobreveio; entretanto, não nos esquecemos de ti, nem fomos infiéis à tua aliança.
18 Tout cela nous arrive sans que nous t`ayons oublié, sans que nous ayons été infidèles à ton alliance.
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram dos teus caminhos,
19 Notre coeur ne s`est point détourné en arrière, nos pas ne se sont pas écartés de ton sentier,
19 para nos esmagares onde vivem os chacais e nos envolveres com as sombras da morte.
20 pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l`ombre de la mort.
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus ou se tivéssemos estendido as mãos a um deus estranho,
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu les mains vers un dieu étranger,
21 será que Deus não teria descoberto isso, ele, que conhece os segredos dos corações?
22 Dieu ne l`aurait-il pas aperçu, lui qui connait les secrets du coeur ?
22 Mas, por amor de ti, somos entregues à morte continuamente, somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Mais c`est à cause de toi qu`on nous égorge tous les jours; qu`on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.
23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Desperta! Não nos rejeites para sempre!
24 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais !
24 Por que escondes o rosto e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression ?
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó, e o nosso corpo está como que pegado no chão.
26 Car notre âme est affaissée jusqu`à la poussière, notre corps est attaché à la terre.
26 Levanta-te para socorrer-nos; resgata-nos por amor da tua bondade.
27 Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté !
27 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.