Salmos 38

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Psaume de David. Pour faire souvenir.
1 Ó S enhor , não me repreendas em tua ira, nem me disciplines em tua fúria!
2 Yahweh, ne me punis pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 Tuas flechas se cravam fundo em mim, e o peso de tua mão me esmaga.
3 Car tes flèches m`ont atteint, et ta main s`est appesantie sur moi.
3 Por causa de tua ira, todo o meu corpo adoece; minha saúde está arruinada, por causa de meu pecado.
4 Il n`y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, il n`y a rien de sauf dans mes os à cause de mon péché.
4 Minha culpa me sufoca; é um fardo pesado e insuportável.
5 Car mes iniquités s`élèvent au-dessus de ma tête ; comme un lourd fardeau, elles m`accablent de leur
5 Minhas feridas infeccionaram e cheiram mal, por causa de minha insensatez.
6 Mes meurtrissures sont infectes et purulentes, par l`effet de ma folie.
6 Estou encurvado e atormentado; entristecido, ando o dia todo de um lado para o outro.
7 Je suis courbé, abattu à l`excès ; tout le jour je marche dans le deuil.
7 Meu corpo arde em febre, minha saúde está arruinada.
8 Un mal brûlant dévore mes reins, et il n`y a rien de sain dans ma chair.
8 Estou exausto e abatido; meus gemidos vêm de um coração angustiado.
9 Je suis sans force, brisé outre mesure ; le trouble de mon coeur m`arrache des gémissements.
9 Tu conheces meus desejos, Senhor, e ouves cada um de meus suspiros.
10 Seigneur, tous mes désirs sont devant toi, et mes soupirs ne te sont pas cachés.
10 Meu coração bate depressa, minhas forças se esvaem, e a luz de meus olhos se apaga.
11 Mon coeur palpite, ma force m`abandonne, et la lumière même de mes yeux n`est plus avec moi.
11 Amigos e conhecidos se afastam de mim, por causa de minha doença, e até minha família se mantém distante.
12 Mes amis et mes compagnons s`éloignent de ma plaie; et mes proches se tiennent à l`écart.
12 Meus inimigos preparam armadilhas para me matar; os que desejam meu mal tramam para me arruinar e passam o dia planejando sua traição.
13 Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges ; ceux qui cherchent mon malheur profèrent des menaces, et tout le jour ils méditent des embûches.
13 Eu, porém, me faço de surdo para suas ameaças; como mudo, permaneço calado diante deles.
14 Et moi, je suis comme un sourd, je n`entends pas ; je suis comme un muet, qui n`ouvre pas la bouche.
14 Escolhi nada ouvir e nada responder.
15 Je suis comme un homme qui n`entend pas, et dans la bouche duquel il n`y a point de réplique.
15 Pois espero por ti, ó S enhor ; responde por mim, Senhor, meu Deus.
16 C`est en toi, Yahweh, que j`espère ; toi, tu répondras, Seigneur, mon Dieu !
16 Orei: “Não deixes que meus inimigos zombem de mim, nem que se divirtam com minha queda”.
17 Car je dis : " Qu`ils ne se réjouissent pas à mon sujet, qu`ils ne s`élèvent pas contre moi, si mon pied chancelle. "
17 Estou à beira de um colapso; enfrento dor constante.
18 Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.
18 Confesso, porém, minha culpa; sinto profundo lamento do que fiz.
19 Car je confesse mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.
19 Meus inimigos são muitos e fortes; eles me odeiam sem razão.
20 Et mes ennemis sont pleins de vie, ils sont puissants ; Ceux qui me haïssent sans cause se sont multipliés.
20 Pagam o bem com o mal e opõem-se a mim porque procuro o bem.
21 Ils me rendent le mal pour le bien ; ils me sont hostiles, parce que je cherche la justice.
21 Não me abandones, S enhor ; não permaneças distante, meu Deus.
22 Ne m`abandonne pas, Yahweh ! Mon Dieu, ne t`éloigne pas de moi !
22 Vem depressa me ajudar, ó Senhor, meu salvador!
23 Hâte-toi de me secourir, Seigneur, toi qui es mon salut !
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.