Salmos 38
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Psaume de David. Pour faire souvenir.
1 Salmo de Davi, para trazer à lembrança. Ó SENHOR, não me repreenda na tua ira, nem me castigue no teu ardente descontentamento.
2 Yahweh, ne me punis pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 Pois tuas flechas se cravam rapidamente em mim, e a tua mão me pressiona dolorosamente.
3 Car tes flèches m`ont atteint, et ta main s`est appesantie sur moi.
3 Não há solidez na minha carne por causa da tua ira; nem há nenhum descanso em meus ossos por causa do meu pecado.
4 Il n`y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, il n`y a rien de sauf dans mes os à cause de mon péché.
4 Pois as minhas iniquidades subiram para a minha cabeça; como um fardo pesado elas são pesadas demais para mim.
5 Car mes iniquités s`élèvent au-dessus de ma tête ; comme un lourd fardeau, elles m`accablent de leur
5 Minhas feridas fedem e são corruptas por causa da minha tolice.
6 Mes meurtrissures sont infectes et purulentes, par l`effet de ma folie.
6 Estou atribulado; estou grandemente curvado; vou pranteando o dia inteiro.
7 Je suis courbé, abattu à l`excès ; tout le jour je marche dans le deuil.
7 Pois os meus lombos estão cheios de uma repugnante doença, e não há solidez em minha carne.
8 Un mal brûlant dévore mes reins, et il n`y a rien de sain dans ma chair.
8 Eu sou fraco e dolorosamente quebrado; eu tenho rugido por causa do desassossego do meu coração.
9 Je suis sans force, brisé outre mesure ; le trouble de mon coeur m`arrache des gémissements.
9 Senhor, todo o meu desejo está diante de ti, e o meu gemido não é escondido de ti.
10 Seigneur, tous mes désirs sont devant toi, et mes soupirs ne te sont pas cachés.
10 o meu coração está agitado, minha força me falha; quanto à luz dos meus olhos, ela também se foi de mim.
11 Mon coeur palpite, ma force m`abandonne, et la lumière même de mes yeux n`est plus avec moi.
11 Os que me amam e meus amigos permanecem indiferentes em relação à minha dor; e os meus parentes ficam de longe.
12 Mes amis et mes compagnons s`éloignent de ma plaie; et mes proches se tiennent à l`écart.
12 Também aqueles que buscam pela minha vida deitam laços para mim; e aqueles que buscam me ferir falam coisas maliciosas, e imaginam enganos o dia todo.
13 Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges ; ceux qui cherchent mon malheur profèrent des menaces, et tout le jour ils méditent des embûches.
13 Mas eu, como um homem surdo, não ouvi; e eu fui como um homem mudo que não abre a sua boca.
14 Et moi, je suis comme un sourd, je n`entends pas ; je suis comme un muet, qui n`ouvre pas la bouche.
14 Assim, fui como um homem que não ouve, e em cuja boca não há reprovações.
15 Je suis comme un homme qui n`entend pas, et dans la bouche duquel il n`y a point de réplique.
15 Porquanto em ti, ó SENHOR, eu espero; tu me ouvirás, ó SENHOR meu Deus.
16 C`est en toi, Yahweh, que j`espère ; toi, tu répondras, Seigneur, mon Dieu !
16 Pois eu disse: Ouve-me, para que de outra forma não regozijassem sobre mim; quando meu pé escorrega, eles se magnificam contra mim.
17 Car je dis : " Qu`ils ne se réjouissent pas à mon sujet, qu`ils ne s`élèvent pas contre moi, si mon pied chancelle. "
17 Porque estou pronto para parar, e a minha tristeza está continuamente diante de mim.
18 Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.
18 Porquanto eu declararei minha iniquidade; me lamentarei pelo meu pecado.
19 Car je confesse mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.
19 Mas meus inimigos são vívidos, e são fortes; e aqueles que me odeiam injustamente se multiplicam.
20 Et mes ennemis sont pleins de vie, ils sont puissants ; Ceux qui me haïssent sans cause se sont multipliés.
20 Também aqueles que fazem o mal pelo bem são meus adversários; porque eu sigo a coisa que é boa.
21 Ils me rendent le mal pour le bien ; ils me sont hostiles, parce que je cherche la justice.
21 Não me abandones, ó SENHOR; ó meu Deus, não fiques longe de mim.
22 Ne m`abandonne pas, Yahweh ! Mon Dieu, ne t`éloigne pas de moi !
22 Apressa-te em me socorrer, ó Senhor, minha salvação.
23 Hâte-toi de me secourir, Seigneur, toi qui es mon salut !
23 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.