Salmos 37

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 De David. ALEPH. Ne t`irrite pas au sujet des méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
1 De Davi. Não te irrites por causa dos que agem mal, nem invejes os que praticam a iniqüidade,
2 Car, comme l`herbe, ils seront vite coupés ; comme la verdure du gazon, ils se dessècheront. BETH.
2 pois logo eles serão ceifados como a erva dos campos, e como a erva verde murcharão.
3 Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien ; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
3 Espera no Senhor e faze o bem; habitarás a terra em plena segurança.
4 Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton coeur désire. GHIMEL.
4 Põe tuas delícias no Senhor, e os desejos do teu coração ele atenderá.
5 Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui : il agira :
5 Confia ao Senhor a tua sorte, espera nele, e ele agirá.
6 il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi DALETH.
6 Como a luz, fará brilhar a tua justiça; e como o sol do meio-dia, o teu direito.
7 Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui ; ne t`irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l`homme qui réussit en ses intrigues. HE.
7 Em silêncio, abandona-te ao Senhor, põe tua esperança nele. Não invejes o que prospera em suas empresas, e leva a bom termo seus maus desígnios.
8 Laisse la colère, abandonne la fureur ; ne t`irrite pas, pour n`aboutir qu`au mal.
8 Guarda-te da ira, depõe o furor, não te exasperes, que será um mal,
9 Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV.
9 porque os maus serão exterminados, mas os que esperam no Senhor possuirão a terra.
10 Encore un peu de temps, et le méchant n`est plus; tu regardes sa place, et il a disparu.
10 Mais um pouco e não existirá o ímpio; se olhares o seu lugar, não o acharás.
11 Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d`une paix profonde. ZAÏN.
11 Quanto aos mansos, possuirão a terra, e nela gozarão de imensa paz.
12 Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.
12 O ímpio conspira contra o justo, e para ele range os seus dentes.
13 Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH.
13 Mas o Senhor se ri dele, porque vê o destino que o espera.
14 Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.
14 Os maus empunham a espada e retesam o arco, para abater o pobre e miserável e liquidar os que vão no caminho reto.
15 Leur glaive entrera dans leur propre coeur, et leurs arcs se briseront. TETH.
15 Sua espada, porém, lhes traspassará o coração, e seus arcos serão partidos.
16 Mieux vaut le peu du juste, que l`abondance de nombreux méchants ;
16 O pouco que o justo possui vale mais que a opulência dos ímpios;
17 car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD.
17 porque os braços dos ímpios serão quebrados, mas os justos o Senhor sustenta.
18 Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.
18 O Senhor vela pela vida dos íntegros, e a herança deles será eterna.
19 Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH.
19 Não serão confundidos no tempo da desgraça e nos dias de fome serão saciados.
20 Car les méchants périssent ; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies ; ils s`évanouissent en fumée, ils s`évanouissent. LAMED.
20 Porém, os ímpios perecerão e os inimigos do Senhor fenecerão como o verde dos prados; desaparecerão como a fumaça.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas ; Le juste est compatissant, et il donne.
21 O ímpio pede emprestado e não paga, enquanto o justo se compadece e dá,
22 Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu`il maudit sont retranchés. MEM.
22 porque aqueles que o Senhor abençoa possuirão a terra, mas os que ele amaldiçoa serão destruídos.
23 Yahweh affermit les pas de l`homme Juste, et il prend plaisir à sa voie.
23 O Senhor torna firmes os passos do homem e aprova os seus caminhos.
24 S`il tomhe, il n`est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN.
24 Ainda que caia, não ficará prostrado, porque o Senhor o sustenta pela mão.
25 J`ai été jeune, me voilà vieux, et je n`ai point vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain.
25 Fui jovem e já sou velho, mas jamais vi o justo abandonado, nem seus filhos a mendigar o pão.
26 Toujours il est compatissant, et il prête; et sa postérité est en bénédiction. SAMECH.
26 Todos os dias empresta misericordiosamente, e abençoada é a sua posteridade.
27 Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.
27 Aparta-te do mal e faze o bem, para que permaneças para sempre,
28 Car Yahweh aime la justice, et il n`abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.
28 porque o Senhor ama a justiça e não abandona os seus fiéis. Os ímpios serão destruídos, e a raça dos ímpios exterminada.
29 Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ.
29 Os justos possuirão a terra, e a habitarão eternamente.
30 La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
30 A boca do justo fala sabedoria e a sua língua exprime a justiça.
31 La loi de son Dieu est dans son coeur; ses pas ne chancellent point. TSADÉ.
31 Em seu coração está gravada a lei de Deus; não vacilam os seus passos.
32 Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
32 O ímpio espreita o justo, e procura como fazê-lo perecer.
33 Yahweh ne l`abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH.
33 Mas o Senhor não o abandonará em suas mãos e, quando for julgado, não o condenará.
34 Attends Yahweh et garde sa voie; et il t`élèvera et tu posséderas le pays ; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH.
34 Põe tu confiança no Senhor, e segue os seus caminhos. Ele te exaltará e possuirás a terra; a queda dos ímpios verás com alegria.
35 J`ai vu l`impie au comble de la puissance; il s`étendait comme un arbre verdoyant.
35 Vi o ímpio cheio de arrogância, a expandir-se com um cedro frondoso.
36 J`ai passé, et voici qu`il n`était plus ; je l`ai cherché, et on ne l`a plus trouvé. SCHlN.
36 Apenas passei e já não existia; procurei-o por toda a parte e nem traço dele encontrei.
37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit ; car il y a une postérité pour l`homme de paix.
37 Observa o homem de bem, considera o justo, pois há prosperidade para o pacífico.
38 Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée. THAV.
38 Os pecadores serão exterminados, a geração dos ímpios será extirpada.
39 De Yahweh vient le salut des justes ; il est leur protecteur au temps de la détresse.
39 Vem do Senhor a salvação dos justos, que é seu refúgio no tempo da provocação.
40 Yahweh leur vient en aide et les délivre ; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu`ils ont mis en lui leur confiance.
40 O Senhor os ajuda e liberta; arranca-os dos ímpios e os salva, porque se refugiam nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.