Salmos 37
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 De David. ALEPH. Ne t`irrite pas au sujet des méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
1 Não te enfades por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos que praticam a iniqüidade.
2 Car, comme l`herbe, ils seront vite coupés ; comme la verdure du gazon, ils se dessècheront. BETH.
2 Pois em breve murcharão como a relva, e secarão como a erva verde.
3 Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien ; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
3 Confia no Senhor e faze o bem; assim habitarás na terra, e te alimentarás em segurança.
4 Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton coeur désire. GHIMEL.
4 Deleita-te também no Senhor, e ele te concederá o que deseja o teu coração.
5 Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui : il agira :
5 Entrega o teu caminho ao Senhor; confia nele, e ele tudo fará.
6 il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi DALETH.
6 E ele fará sobressair a tua justiça como a luz, e o teu direito como o meio-dia.
7 Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui ; ne t`irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l`homme qui réussit en ses intrigues. HE.
7 Descansa no Senhor, e espera nele; não te enfades por causa daquele que prospera em seu caminho, por causa do homem que executa maus desígnios.
8 Laisse la colère, abandonne la fureur ; ne t`irrite pas, pour n`aboutir qu`au mal.
8 Deixa a ira, e abandona o furor; não te enfades, pois isso só leva à prática do mal.
9 Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV.
9 Porque os malfeitores serão exterminados, mas aqueles que esperam no Senhor herdarão a terra.
10 Encore un peu de temps, et le méchant n`est plus; tu regardes sa place, et il a disparu.
10 Pois ainda um pouco, e o ímpio não existirá; atentarás para o seu lugar, e ele ali não estará.
11 Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d`une paix profonde. ZAÏN.
11 Mas os mansos herdarão a terra, e se deleitarão na abundância de paz.
12 Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.
12 O ímpio maquina contra o justo, e contra ele range os dentes,
13 Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH.
13 mas o Senhor se ri do ímpio, pois vê que vem chegando o seu dia.
14 Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.
14 Os ímpios têm puxado da espada e têm entesado o arco, para derrubarem o poder e necessitado, e para matarem os que são retos no seu caminho.
15 Leur glaive entrera dans leur propre coeur, et leurs arcs se briseront. TETH.
15 Mas a sua espada lhes entrará no coração, e os seus arcos quebrados.
16 Mieux vaut le peu du juste, que l`abondance de nombreux méchants ;
16 Mais vale o pouco que o justo tem, do que as riquezas de muitos ímpios.
17 car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD.
17 Pois os braços dos ímpios serão quebrados, mas o Senhor sustém os justos.
18 Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.
18 O Senhor conhece os dias dos íntegros, e a herança deles permanecerá para sempre.
19 Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH.
19 Não serão envergonhados no dia do mal, e nos dias da fome se fartarão.
20 Car les méchants périssent ; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies ; ils s`évanouissent en fumée, ils s`évanouissent. LAMED.
20 Mas os ímpios perecerão, e os inimigos do Senhor serão como a beleza das pastagens; desaparecerão, em fumaça se desfarão.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas ; Le juste est compatissant, et il donne.
21 O ímpio toma emprestado, e não paga; mas o justo se compadece e dá.
22 Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu`il maudit sont retranchés. MEM.
22 Pois aqueles que são abençoados pelo Senhor herdarão a terra, mas aqueles que são por ele amaldiçoados serão exterminados.
23 Yahweh affermit les pas de l`homme Juste, et il prend plaisir à sa voie.
23 Confirmados pelo Senhor são os passos do homem em cujo caminho ele se deleita;
24 S`il tomhe, il n`est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN.
24 ainda que caia, não ficará prostrado, pois o Senhor lhe segura a mão.
25 J`ai été jeune, me voilà vieux, et je n`ai point vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain.
25 Fui moço, e agora sou velho; mas nunca vi desamparado o justo, nem a sua descendência a mendigar o pão.
26 Toujours il est compatissant, et il prête; et sa postérité est en bénédiction. SAMECH.
26 Ele é sempre generoso, e empresta, e a sua descendência é abençoada.
27 Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.
27 Aparta-te do mal e faze o bem; e terás morada permanente.
28 Car Yahweh aime la justice, et il n`abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.
28 Pois o Senhor ama a justiça e não desampara os seus santos. Eles serão preservados para sempre, mas a descendência dos ímpios será exterminada.
29 Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ.
29 Os justos herdarão a terra e nela habitarão para sempre.
30 La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
30 A boca do justo profere sabedoria; a sua língua fala o que é reto.
31 La loi de son Dieu est dans son coeur; ses pas ne chancellent point. TSADÉ.
31 A lei do seu Deus está em seu coração; não resvalarão os seus passos.
32 Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
32 O ímpio espreita o justo, e procura matá-lo.
33 Yahweh ne l`abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH.
33 O Senhor não o deixará nas mãos dele, nem o condenará quando for julgado.
34 Attends Yahweh et garde sa voie; et il t`élèvera et tu posséderas le pays ; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH.
34 Espera no Senhor, e segue o seu caminho, e ele te exaltará para herdares a terra; tu o verás quando os ímpios forem exterminados.
35 J`ai vu l`impie au comble de la puissance; il s`étendait comme un arbre verdoyant.
35 Vi um ímpio cheio de prepotência, e a espalhar-se como a árvore verde na terra natal.
36 J`ai passé, et voici qu`il n`était plus ; je l`ai cherché, et on ne l`a plus trouvé. SCHlN.
36 Mas eu passei, e ele já não era; procurei-o, mas não pôde ser encontrado.
37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit ; car il y a une postérité pour l`homme de paix.
37 Nota o homem íntegro, e considera o reto, porque há para o homem de paz um porvir feliz.
38 Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée. THAV.
38 Quanto aos transgressores, serão à uma destruídos, e a posteridade dos ímpios será exterminada.
39 De Yahweh vient le salut des justes ; il est leur protecteur au temps de la détresse.
39 Mas a salvação dos justos vem do Senhor; ele é a sua fortaleza no tempo da angústia.
40 Yahweh leur vient en aide et les délivre ; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu`ils ont mis en lui leur confiance.
40 E o Senhor os ajuda e os livra; ele os livra dos ímpios e os salva, porquanto nele se refugiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.