Salmos 37

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 De David. ALEPH. Ne t`irrite pas au sujet des méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
1 Não se preocupe com os perversos, nem tenha inveja dos que praticam o mal.
2 Car, comme l`herbe, ils seront vite coupés ; comme la verdure du gazon, ils se dessècheront. BETH.
2 Pois, como o capim, logo secarão e, como a grama verde, logo murcharão.
3 Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien ; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
3 Confie no S enhor e faça o bem, e você viverá seguro na terra e prosperará.
4 Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton coeur désire. GHIMEL.
4 Busque no S enhor a sua alegria, e ele lhe dará os desejos de seu coração.
5 Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui : il agira :
5 Entregue seu caminho ao S enhor ; confie nele, e ele o ajudará.
6 il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi DALETH.
6 Tornará sua inocência radiante como o amanhecer, e a justiça de sua causa, como o sol do meio-dia.
7 Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui ; ne t`irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l`homme qui réussit en ses intrigues. HE.
7 Aquiete-se na presença do S enhor , espere nele com paciência. Não se preocupe com o perverso que prospera, nem se aborreça com seus planos maldosos.
8 Laisse la colère, abandonne la fureur ; ne t`irrite pas, pour n`aboutir qu`au mal.
8 Deixe a ira de lado! Não se enfureça! Não perca a calma; isso só lhe trará prejuízo.
9 Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV.
9 Pois os perversos serão destruídos, mas os que confiam no S
10 Encore un peu de temps, et le méchant n`est plus; tu regardes sa place, et il a disparu.
10 Em breve, o perverso desaparecerá; ainda que o procure, não o encontrará.
11 Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d`une paix profonde. ZAÏN.
11 Os humildes possuirão a terra e viverão em paz e prosperidade.
12 Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.
12 O perverso trama contra o justo; rosna e lhe mostra os dentes.
13 Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH.
13 Mas o Senhor ri, pois vê que o dia do julgamento se aproxima.
14 Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.
14 Os perversos puxam suas espadas e preparam seus arcos, para matar o pobre e o oprimido, para massacrar os que são corretos.
15 Leur glaive entrera dans leur propre coeur, et leurs arcs se briseront. TETH.
15 Suas espadas, porém, lhes atravessarão o próprio coração, e seus arcos serão quebrados.
16 Mieux vaut le peu du juste, que l`abondance de nombreux méchants ;
16 Melhor ser justo e ter pouco que ser perverso e rico.
17 car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD.
17 Pois a força dos perversos será despedaçada, mas o S
18 Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.
18 A cada dia, o S enhor cuida dos íntegros; eles receberão uma herança que dura para sempre.
19 Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH.
19 Em tempos de calamidade, não serão envergonhados; mesmo em dias de fome, terão mais que o suficiente.
20 Car les méchants périssent ; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies ; ils s`évanouissent en fumée, ils s`évanouissent. LAMED.
20 Os perversos, contudo, morrerão; os inimigos do S e desaparecerão como fumaça.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas ; Le juste est compatissant, et il donne.
21 O perverso toma emprestado e nunca paga, mas o justo dá com generosidade.
22 Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu`il maudit sont retranchés. MEM.
22 Aqueles a quem o S enhor abençoa possuirão a terra, mas aqueles a quem amaldiçoa serão destruídos.
23 Yahweh affermit les pas de l`homme Juste, et il prend plaisir à sa voie.
23 O S enhor dirige os passos do justo; ele se agrada de quem anda em seu caminho.
24 S`il tomhe, il n`est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN.
24 Ainda que tropece, não cairá, pois o S
25 J`ai été jeune, me voilà vieux, et je n`ai point vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain.
25 Fui jovem e agora sou velho, mas nunca vi o justo ser abandonado, nem seus filhos mendigarem pão.
26 Toujours il est compatissant, et il prête; et sa postérité est en bénédiction. SAMECH.
26 O justo é generoso e empresta de boa vontade, e seus filhos são uma bênção.
27 Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.
27 Afaste-se do mal e faça o bem, e você viverá na terra para sempre.
28 Car Yahweh aime la justice, et il n`abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.
28 Pois o S enhor ama a justiça e jamais abandonará seu povo fiel. Ele sempre os protegerá, mas os filhos dos perversos serão destruídos.
29 Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ.
29 Os justos possuirão a terra e nela habitarão para sempre.
30 La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
30 O justo oferece conselhos sábios e ensina o que é certo.
31 La loi de son Dieu est dans son coeur; ses pas ne chancellent point. TSADÉ.
31 Guarda no coração a lei de Deus, por isso seus passos são firmes.
32 Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
32 O perverso fica à espreita do justo e procura matá-lo.
33 Yahweh ne l`abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH.
33 O S enhor , porém, não deixará que o perverso tenha sucesso, nem condenará o justo quando ele for julgado.
34 Attends Yahweh et garde sa voie; et il t`élèvera et tu posséderas le pays ; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH.
34 Ponha sua esperança no S enhor e ande com firmeza pelo caminho dele. Ele o honrará e lhe dará a terra, e você verá os perversos serem destruídos.
35 J`ai vu l`impie au comble de la puissance; il s`étendait comme un arbre verdoyant.
35 Vi pessoas más e cruéis florescerem como árvores em solo nativo.
36 J`ai passé, et voici qu`il n`était plus ; je l`ai cherché, et on ne l`a plus trouvé. SCHlN.
36 Mas, quando voltei a olhar, tinham desaparecido; procurei por elas, mas não as encontrei.
37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit ; car il y a une postérité pour l`homme de paix.
37 Observe os que são íntegros e justos; um futuro maravilhoso espera os que amam a paz.
38 Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée. THAV.
38 Os rebeldes, porém, serão destruídos de uma só vez; não têm futuro algum.
39 De Yahweh vient le salut des justes ; il est leur protecteur au temps de la détresse.
39 O S enhor salva os justos; ele é sua fortaleza em tempos de aflição.
40 Yahweh leur vient en aide et les délivre ; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu`ils ont mis en lui leur confiance.
40 O S enhor os socorre e os livra dos perversos. Ele os salva, porque nele se refugiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.