Salmos 37
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA
1 De David. ALEPH. Ne t`irrite pas au sujet des méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
1 Não te indignes por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos que praticam a iniquidade.
2 Car, comme l`herbe, ils seront vite coupés ; comme la verdure du gazon, ils se dessècheront. BETH.
2 Pois eles dentro em breve definharão como a relva e murcharão como a erva verde.
3 Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien ; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
3 Confia no Senhor e faze o bem; habita na terra e alimenta-te da verdade.
4 Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton coeur désire. GHIMEL.
4 Agrada-te do Senhor , e ele satisfará os desejos do teu coração.
5 Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui : il agira :
5 Entrega o teu caminho ao Senhor , confia nele, e o mais ele fará.
6 il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi DALETH.
6 Fará sobressair a tua justiça como a luz e o teu direito, como o sol ao meio-dia.
7 Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui ; ne t`irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l`homme qui réussit en ses intrigues. HE.
7 Descansa no Senhor e espera nele, não te irrites por causa do homem que prospera em seu caminho, por causa do que leva a cabo os seus maus desígnios.
8 Laisse la colère, abandonne la fureur ; ne t`irrite pas, pour n`aboutir qu`au mal.
8 Deixa a ira, abandona o furor; não te impacientes; certamente, isso acabará mal.
9 Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV.
9 Porque os malfeitores serão exterminados, mas os que esperam no
10 Encore un peu de temps, et le méchant n`est plus; tu regardes sa place, et il a disparu.
10 Mais um pouco de tempo, e já não existirá o ímpio; procurarás o seu lugar e não o acharás.
11 Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d`une paix profonde. ZAÏN.
11 Mas os mansos herdarão a terra e se deleitarão na abundância de paz.
12 Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.
12 Trama o ímpio contra o justo e contra ele ringe os dentes.
13 Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH.
13 Rir-se-á dele o Senhor, pois vê estar-se aproximando o seu dia.
14 Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.
14 Os ímpios arrancam da espada e distendem o arco para abater o pobre e necessitado, para matar os que trilham o reto caminho.
15 Leur glaive entrera dans leur propre coeur, et leurs arcs se briseront. TETH.
15 A sua espada, porém, lhes traspassará o próprio coração, e os seus arcos serão espedaçados.
16 Mieux vaut le peu du juste, que l`abondance de nombreux méchants ;
16 Mais vale o pouco do justo que a abundância de muitos ímpios.
17 car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD.
17 Pois os braços dos ímpios serão quebrados, mas os justos, o
18 Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.
18 O Senhor conhece os dias dos íntegros; a herança deles permanecerá para sempre.
19 Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH.
19 Não serão envergonhados nos dias do mal e nos dias da fome se fartarão.
20 Car les méchants périssent ; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies ; ils s`évanouissent en fumée, ils s`évanouissent. LAMED.
20 Os ímpios, no entanto, perecerão, e os inimigos do serão aniquilados e se desfarão em fumaça.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas ; Le juste est compatissant, et il donne.
21 O ímpio pede emprestado e não paga; o justo, porém, se compadece e dá.
22 Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu`il maudit sont retranchés. MEM.
22 Aqueles a quem o Senhor abençoa possuirão a terra; e serão exterminados aqueles a quem amaldiçoa.
23 Yahweh affermit les pas de l`homme Juste, et il prend plaisir à sa voie.
23 O Senhor firma os passos do homem bom e no seu caminho se compraz;
24 S`il tomhe, il n`est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN.
24 se cair, não ficará prostrado, porque o
25 J`ai été jeune, me voilà vieux, et je n`ai point vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain.
25 Fui moço e já, agora, sou velho, porém jamais vi o justo desamparado, nem a sua descendência a mendigar o pão.
26 Toujours il est compatissant, et il prête; et sa postérité est en bénédiction. SAMECH.
26 É sempre compassivo e empresta, e a sua descendência será uma bênção.
27 Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.
27 Aparta-te do mal e faze o bem, e será perpétua a tua morada.
28 Car Yahweh aime la justice, et il n`abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.
28 Pois o Senhor ama a justiça e não desampara os seus santos; serão preservados para sempre, mas a descendência dos ímpios será exterminada.
29 Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ.
29 Os justos herdarão a terra e nela habitarão para sempre.
30 La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
30 A boca do justo profere a sabedoria, e a sua língua fala o que é justo.
31 La loi de son Dieu est dans son coeur; ses pas ne chancellent point. TSADÉ.
31 No coração, tem ele a lei do seu Deus; os seus passos não vacilarão.
32 Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
32 O perverso espreita ao justo e procura tirar-lhe a vida.
33 Yahweh ne l`abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH.
33 Mas o Senhor não o deixará nas suas mãos, nem o condenará quando for julgado.
34 Attends Yahweh et garde sa voie; et il t`élèvera et tu posséderas le pays ; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH.
34 Espera no Senhor , segue o seu caminho, e ele te exaltará para possuíres a terra; presenciarás isso quando os ímpios forem exterminados.
35 J`ai vu l`impie au comble de la puissance; il s`étendait comme un arbre verdoyant.
35 Vi um ímpio prepotente a expandir-se qual cedro do Líbano.
36 J`ai passé, et voici qu`il n`était plus ; je l`ai cherché, et on ne l`a plus trouvé. SCHlN.
36 Passei, e eis que desaparecera; procurei-o, e já não foi encontrado.
37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit ; car il y a une postérité pour l`homme de paix.
37 Observa o homem íntegro e atenta no que é reto; porquanto o homem de paz terá posteridade.
38 Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée. THAV.
38 Quanto aos transgressores, serão, à uma, destruídos; a descendência dos ímpios será exterminada.
39 De Yahweh vient le salut des justes ; il est leur protecteur au temps de la détresse.
39 Vem do Senhor a salvação dos justos; ele é a sua fortaleza no dia da tribulação.
40 Yahweh leur vient en aide et les délivre ; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu`ils ont mis en lui leur confiance.
40 O Senhor os ajuda e os livra; livra-os dos ímpios e os salva, porque nele buscam refúgio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.