Salmos 37
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 De David. ALEPH. Ne t`irrite pas au sujet des méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
1 Não se aborreça por causa dos homens maus e não tenha inveja dos perversos;
2 Car, comme l`herbe, ils seront vite coupés ; comme la verdure du gazon, ils se dessècheront. BETH.
2 pois como o capim logo secarão, como a relva verde logo murcharão.
3 Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien ; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
3 Confie no Senhor e faça o bem; assim você habitará na terra e desfrutará segurança.
4 Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton coeur désire. GHIMEL.
4 Deleite-se no Senhor, e ele atenderá aos desejos do seu coração.
5 Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui : il agira :
5 Entregue o seu caminho ao Senhor; confie nele, e ele agirá:
6 il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi DALETH.
6 Ele deixará claro como a alvorada que você é justo, e como o sol do meio-dia que você é inocente.
7 Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui ; ne t`irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l`homme qui réussit en ses intrigues. HE.
7 Descanse no Senhor e aguarde por ele com paciência; não se aborreça com o sucesso dos outros, nem com aqueles que maquinam o mal.
8 Laisse la colère, abandonne la fureur ; ne t`irrite pas, pour n`aboutir qu`au mal.
8 Evite a ira e rejeite a fúria; não se irrite: isso só leva ao mal.
9 Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV.
9 Pois os maus serão eliminados, mas os que esperam no Senhor receberão a terra por herança.
10 Encore un peu de temps, et le méchant n`est plus; tu regardes sa place, et il a disparu.
10 Um pouco de tempo, e os ímpios não mais existirão; por mais que os procure, não serão encontrados.
11 Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d`une paix profonde. ZAÏN.
11 Mas os humildes receberão a terra por herança e desfrutarão pleno bem-estar.
12 Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.
12 Os ímpios tramam contra os justos e rosnam contra eles;
13 Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH.
13 o Senhor, porém, ri dos ímpios, pois sabe que o dia deles está chegando.
14 Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.
14 Os ímpios desembainham a espada e preparam o arco para abaterem o necessitado e o pobre, para matarem os que andam na retidão.
15 Leur glaive entrera dans leur propre coeur, et leurs arcs se briseront. TETH.
15 Mas as suas espadas lhes atravessará o coração, e os seus arcos serão quebrados.
16 Mieux vaut le peu du juste, que l`abondance de nombreux méchants ;
16 Melhor é o pouco do justo do que a riqueza de muitos ímpios;
17 car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD.
17 pois o braço forte dos ímpios será quebrado, mas o Senhor sustém os justos.
18 Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.
18 O Senhor cuida da vida dos íntegros, e a herança deles permanecerá para sempre.
19 Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH.
19 Em tempos de adversidade não ficarão decepcionados; em dias de fome desfrutarão fartura.
20 Car les méchants périssent ; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies ; ils s`évanouissent en fumée, ils s`évanouissent. LAMED.
20 Mas os ímpios perecerão; Os inimigos do Senhor murcharão como a beleza dos campos; desvanecerão como fumaça.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas ; Le juste est compatissant, et il donne.
21 Os ímpios tomam emprestado e não devolvem, mas os justos dão com generosidade;
22 Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu`il maudit sont retranchés. MEM.
22 aqueles que o Senhor abençoa receberão a terra por herança, mas os que ele amaldiçoa serão eliminados.
23 Yahweh affermit les pas de l`homme Juste, et il prend plaisir à sa voie.
23 O Senhor firma os passos de um homem, quando a conduta deste o agrada;
24 S`il tomhe, il n`est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN.
24 ainda que tropece, não cairá, pois o Senhor o toma pela mão.
25 J`ai été jeune, me voilà vieux, et je n`ai point vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain.
25 Já fui jovem e agora sou velho, mas nunca vi o justo desamparado, nem seus filhos mendigando o pão.
26 Toujours il est compatissant, et il prête; et sa postérité est en bénédiction. SAMECH.
26 Ele é sempre generoso e empresta com boa vontade; seus filhos serão abençoados.
27 Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.
27 Desvie-se do mal e faça o bem; e você terá sempre onde morar.
28 Car Yahweh aime la justice, et il n`abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.
28 Pois o Senhor ama quem pratica a justiça, e não abandonará os seus fiéis. Para sempre serão protegidos, mas a descendência dos ímpios será eliminada;
29 Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ.
29 os justos herdarão a terra e nela habitarão para sempre.
30 La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
30 A boca do justo profere sabedoria, e a sua língua fala conforme a justiça.
31 La loi de son Dieu est dans son coeur; ses pas ne chancellent point. TSADÉ.
31 Ele traz no coração a lei do seu Deus; nunca pisará em falso.
32 Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
32 O ímpio fica à espreita do justo, querendo matá-lo;
33 Yahweh ne l`abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH.
33 mas o Senhor não o deixará cair em suas mãos, nem permitirá que o condenem quando julgado.
34 Attends Yahweh et garde sa voie; et il t`élèvera et tu posséderas le pays ; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH.
34 Espere no Senhor e siga a sua vontade. Ele o exaltará, dando-lhe a terra por herança; quando os ímpios forem eliminados, você o verá.
35 J`ai vu l`impie au comble de la puissance; il s`étendait comme un arbre verdoyant.
35 Vi um homem ímpio e cruel florescendo como frondosa árvore nativa,
36 J`ai passé, et voici qu`il n`était plus ; je l`ai cherché, et on ne l`a plus trouvé. SCHlN.
36 mas logo desapareceu e não mais existia; embora eu o procurasse, não pôde ser encontrado.
37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit ; car il y a une postérité pour l`homme de paix.
37 Considere o íntegro, observe o justo; há futuro para o homem de paz.
38 Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée. THAV.
38 Mas todos os rebeldes serão destruídos; futuro para os ímpios, nunca haverá.
39 De Yahweh vient le salut des justes ; il est leur protecteur au temps de la détresse.
39 Do Senhor vem a salvação dos justos; ele é a sua fortaleza na hora da adversidade.
40 Yahweh leur vient en aide et les délivre ; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu`ils ont mis en lui leur confiance.
40 O Senhor os ajuda e os livra; ele os livra dos ímpios e os salva, porque nele se refugiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.