Salmos 37

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 De David. ALEPH. Ne t`irrite pas au sujet des méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
1 Não se irrite por causa dos malfeitores, nem tenha inveja dos que praticam a iniquidade.
2 Car, comme l`herbe, ils seront vite coupés ; comme la verdure du gazon, ils se dessècheront. BETH.
2 Pois em breve eles secarão como a relva e murcharão como a erva verde.
3 Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien ; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
3 Confie no Senhor e faça o bem; habite na terra e alimente-se da verdade.
4 Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton coeur désire. GHIMEL.
4 Agrade-se do Senhor , e ele satisfará os desejos do seu coração.
5 Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui : il agira :
5 Entregue o seu caminho ao confie nele, e o mais ele fará.
6 il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi DALETH.
6 Fará com que a sua justiça sobressaia como a luz e que o seu direito brilhe como o sol ao meio-dia.
7 Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui ; ne t`irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l`homme qui réussit en ses intrigues. HE.
7 Descanse no Senhor e espere nele; não se irrite por causa daquele que prospera em seu caminho, por causa do que realiza os seus maus desígnios.
8 Laisse la colère, abandonne la fureur ; ne t`irrite pas, pour n`aboutir qu`au mal.
8 Deixe a ira, abandone o furor; não se irrite; certamente isso acabará mal.
9 Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV.
9 Porque os malfeitores serão exterminados, mas os que esperam no
10 Encore un peu de temps, et le méchant n`est plus; tu regardes sa place, et il a disparu.
10 Mais um pouco de tempo, e já não existirão os ímpios; você procurará no lugar onde eles estavam e não os encontrará.
11 Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d`une paix profonde. ZAÏN.
11 Mas os mansos herdarão a terra e terão alegria na abundância de paz.
12 Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.
12 Os ímpios fazem planos contra os justos e contra eles rangem os dentes.
13 Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH.
13 O Senhor dá risada dos ímpios, pois vê que o dia deles está chegando.
14 Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.
14 Os ímpios puxam da espada e preparam o arco para abater os pobres e necessitados, para matar os que trilham o reto caminho.
15 Leur glaive entrera dans leur propre coeur, et leurs arcs se briseront. TETH.
15 Mas a espada deles lhes atravessará o próprio coração, e os seus arcos serão despedaçados.
16 Mieux vaut le peu du juste, que l`abondance de nombreux méchants ;
16 Mais vale o pouco do justo que a abundância de muitos ímpios.
17 car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD.
17 Pois os braços dos ímpios serão quebrados, mas os justos, o
18 Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.
18 O Senhor conhece os dias dos íntegros; a herança deles permanecerá para sempre.
19 Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH.
19 Não serão envergonhados nos tempos difíceis e nos dias da fome se fartarão.
20 Car les méchants périssent ; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies ; ils s`évanouissent en fumée, ils s`évanouissent. LAMED.
20 Os ímpios, no entanto, perecerão, e os inimigos do como as mais belas pastagens: desaparecerão, como desaparece a fumaça.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas ; Le juste est compatissant, et il donne.
21 O ímpio pede emprestado e não paga; o justo, porém, se compadece e dá.
22 Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu`il maudit sont retranchés. MEM.
22 Aqueles a quem o Senhor abençoa possuirão a terra; e serão exterminados aqueles a quem ele amaldiçoa.
23 Yahweh affermit les pas de l`homme Juste, et il prend plaisir à sa voie.
23 O Senhor firma os passos do homem bom e se agrada do seu caminho;
24 S`il tomhe, il n`est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN.
24 se cair, não ficará prostrado, porque o o segura pela mão.
25 J`ai été jeune, me voilà vieux, et je n`ai point vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain.
25 Fui moço e agora sou velho, porém jamais vi o justo desamparado, nem a sua descendência a mendigar o pão.
26 Toujours il est compatissant, et il prête; et sa postérité est en bénédiction. SAMECH.
26 É sempre compassivo e empresta, e a sua descendência será uma bênção.
27 Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.
27 Afaste-se do mal e pratique o bem, e a sua morada será perpétua.
28 Car Yahweh aime la justice, et il n`abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.
28 Pois o Senhor ama a justiça e não desampara os seus santos. Serão preservados para sempre, mas a descendência dos ímpios será exterminada.
29 Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ.
29 Os justos herdarão a terra e nela habitarão para sempre.
30 La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
30 Da boca do justo procede sabedoria, e a sua língua fala o que é justo.
31 La loi de son Dieu est dans son coeur; ses pas ne chancellent point. TSADÉ.
31 No coração, ele tem a lei do seu Deus; os seus passos não vacilarão.
32 Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
32 O perverso espreita o justo e procura tirar-lhe a vida.
33 Yahweh ne l`abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH.
33 Mas o Senhor não o deixará nas mãos do perverso, nem o condenará quando for julgado.
34 Attends Yahweh et garde sa voie; et il t`élèvera et tu posséderas le pays ; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH.
34 Espere no Senhor e ande nos seus caminhos; ele o exaltará para que você herde a terra; você verá quando os ímpios forem exterminados.
35 J`ai vu l`impie au comble de la puissance; il s`étendait comme un arbre verdoyant.
35 Vi um ímpio prepotente expandir-se como um cedro do Líbano.
36 J`ai passé, et voici qu`il n`était plus ; je l`ai cherché, et on ne l`a plus trouvé. SCHlN.
36 Passei, e eis que havia desaparecido; procurei-o, e já não foi encontrado.
37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit ; car il y a une postérité pour l`homme de paix.
37 Observe aquele que é íntegro e reto; porque o futuro dele será de paz.
38 Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée. THAV.
38 Quanto aos transgressores, serão todos destruídos; a descendência dos ímpios será exterminada.
39 De Yahweh vient le salut des justes ; il est leur protecteur au temps de la détresse.
39 Mas a salvação dos justos vem do ele é a fortaleza deles em tempos de angústia.
40 Yahweh leur vient en aide et les délivre ; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu`ils ont mis en lui leur confiance.
40 O Senhor os ajuda e os livra; livra-os dos ímpios e os salva, porque nele buscam refúgio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.