Salmos 18

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Au maitre de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l`eut délivré de la main
1 Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor, que dirigiu as palavras deste cântico ao Senhor, no dia em que ficou livre de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Disse: Eu vos amo, Senhor, minha força!
2 de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit : Je t`aime, Yahweh, ma force!
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador. Meu Deus é a minha rocha, onde encontro o meu refúgio, meu escudo, força de minha salvação e minha cidadela.
3 Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle !
3 Invoco o Senhor, digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
4 J`invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
4 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
5 Les liens de la mort m`environnaient, les torrents de Bélial m`épouvantaient,
5 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
6 les liens du schéol m`enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi.
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor em sua presença chegou aos seus ouvidos.
7 Dans ma détresse, j`invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu ; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
7 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos das montanhas fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s`agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu`il était courroucé;
8 suas narinas exalavam fumaça; sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
9 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens.
10 il abaissa les cieux, et descendit ; une sombre nuée était sous ses pieds.
10 Cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
11 Il monta sur un Chérubin, et il volait ; il planait sur les ailes du vent.
11 Envolveu-se nas trevas como se fossem véu, fez para si uma tenda das águas tenebrosas, densas nuvens.
12 Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, c`étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
12 Do esplendor de sua presença suas nuvens avançaram: saraiva e centelhas de fogo.
13 De l`éclat qui le précédait s`élancèrent ses nuées, portant la gréle et les charbons ardents.
13 Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz.
14 Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix : grêle et charbons ardents!
14 Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
15 Il lança ses flèches et les dispersa ; il multiplia ses foudres et il les confondit.
15 E apareceu descoberto o leito do mar, ficaram à vista os fundamentos da terra, ante a vossa ameaçadora voz, ó Senhor, ante o furacão de vossa cólera.
16 Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
16 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
17 Il étendit sa main d`en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
17 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários mais fortes do que eu.
18 Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu`ils étaient plus forts que moi.
18 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo;
19 Ils m`avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
19 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
20 Il m`a mis au large, il m`a sauvé, parce qu`il s`est complu en moi.
20 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
21 Yahweh m`a récompensé selon ma justice, il m`a rendu selon la pureté de mes mains.
21 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus.
22 Car j`ai gardé les voies de Yahweh, et je n`ai pas péché, pour m`éloigner de mon Dieu.
22 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
23 Tous ses jugements étaient devant moi; et je n`ai point rejeté loin de moi ses lois.
23 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
24 J`étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
24 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos.
25 Yahweh m`a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com o homem íntegro vos mostrais íntegro;
26 Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l`homme droit tu te montres droit;
26 puro com quem é puro; prudente com quem é astuto.
27 avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
27 Os humildes salvais, os semblantes soberbos humilhais.
28 Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
28 Senhor, sois vós que fazeis brilhar o meu farol, sois vós que dissipais as minhas trevas.
29 Oui, tu fais briller mon flambeau ; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
29 Convosco afrontarei batalhões, com meu Deus escalarei muralhas.
30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
30 Os caminhos de Deus são perfeitos, a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
31 Dieu !... Ses voies sont parfaites ; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
31 Pois quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
32 Car qui est Dieu, si ce n`est Yahweh. et qui est un rocher, si ce n`est notre Dieu?
32 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
33 Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite ;
33 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
34 qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs ;
34 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
35 qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l`arc d`airain.
35 Vós me dais o escudo que me salva. Vossa destra me sustém, e vossa bondade me engrandece.
36 Tu m`as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
36 Alargais o caminho a meus passos, para meus pés não resvalarem.
37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
37 Dou caça aos inimigos e os alcanço, e não volto sem que os tenha aniquilado.
38 Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
38 De tal sorte os despedaço, que não mais poderão levantar-se: eles ficam caídos a meus pés.
39 Je les brise, et ils ne se relèvent pas ; Ils tombent sous mes pieds.
39 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem.
41 Mes ennemis !... tu leur fais tourner le dos devant moi; et j`extermine ceux qui me haissent.
41 Gritam por socorro, mas não há quem os salve; clamam ao Senhor, mas não responde...
42 Ils crient, et personne pour les sauver ! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas !
42 Eu os disperso como o pó que o vento leva, e os esmago como o barro das estradas.
43 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
43 Vós me livrais das revoltas do povo e me colocais à frente das nações; povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
44 Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la téte des nations ; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
44 Gente estranha me serve abnegadamente e me obedece à primeira intimação.
45 Dès qu`ils ont entendu, ils m`obéissent ; les fils de l`étranger me flattent.
45 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
46 Les fils de l`étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
46 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, que me salva!
47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
47 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
48 Dieu qui m`accorde des vengeances, qui me soumet les peuples
48 Sois vós que me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento.
49 qui me délivre de mes ennemis ! Oui, tu m`élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l`homme de violence.
49 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
50 C`est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom : Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
50 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido, a Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.