Salmos 18
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 Au maitre de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l`eut délivré de la main
1 Eu te amo, ó Senhor, força minha.
2 de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit : Je t`aime, Yahweh, ma force!
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle !
3 Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
4 J`invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
4 Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
5 Les liens de la mort m`environnaient, les torrents de Bélial m`épouvantaient,
5 Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 les liens du schéol m`enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi.
6 Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
7 Dans ma détresse, j`invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu ; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
7 Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s`agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu`il était courroucé;
8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
9 Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
10 il abaissa les cieux, et descendit ; une sombre nuée était sous ses pieds.
10 Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 Il monta sur un Chérubin, et il volait ; il planait sur les ailes du vent.
11 Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
12 Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, c`étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
12 Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
13 De l`éclat qui le précédait s`élancèrent ses nuées, portant la gréle et les charbons ardents.
13 O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix : grêle et charbons ardents!
14 Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
15 Il lança ses flèches et les dispersa ; il multiplia ses foudres et il les confondit.
15 Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
16 Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
16 Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Il étendit sa main d`en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
18 Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu`ils étaient plus forts que moi.
18 Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 Ils m`avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 Il m`a mis au large, il m`a sauvé, parce qu`il s`est complu en moi.
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Yahweh m`a récompensé selon ma justice, il m`a rendu selon la pureté de mes mains.
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 Car j`ai gardé les voies de Yahweh, et je n`ai pas péché, pour m`éloigner de mon Dieu.
22 Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
23 Tous ses jugements étaient devant moi; et je n`ai point rejeté loin de moi ses lois.
23 Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
24 J`étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
24 Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Yahweh m`a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
26 Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l`homme droit tu te montres droit;
26 Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
27 avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
27 Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
28 Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
28 Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
29 Oui, tu fais briller mon flambeau ; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
29 Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
30 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
31 Dieu !... Ses voies sont parfaites ; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
31 Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 Car qui est Dieu, si ce n`est Yahweh. et qui est un rocher, si ce n`est notre Dieu?
32 Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
33 Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite ;
33 faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
34 qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs ;
34 Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
35 qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l`arc d`airain.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
36 Tu m`as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
36 Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
37 Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
38 Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
38 Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
39 Je les brise, et ils ne se relèvent pas ; Ils tombent sous mes pieds.
39 Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
41 Mes ennemis !... tu leur fais tourner le dos devant moi; et j`extermine ceux qui me haissent.
41 Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
42 Ils crient, et personne pour les sauver ! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas !
42 Então os esmiuço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
43 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
43 Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
44 Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la téte des nations ; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
44 Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
45 Dès qu`ils ont entendu, ils m`obéissent ; les fils de l`étranger me flattent.
45 Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
46 Les fils de l`étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
46 Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
47 o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
48 Dieu qui m`accorde des vengeances, qui me soumet les peuples
48 que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
49 qui me délivre de mes ennemis ! Oui, tu m`élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l`homme de violence.
49 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
50 C`est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom : Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
50 Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.