Salmos 18
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Au maitre de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l`eut délivré de la main
1 Ó Senhor Deus, como eu te amo! Tu és a minha força.
2 de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit : Je t`aime, Yahweh, ma force!
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador. O meu Deus é uma rocha em que me escondo. Ele me protege como um ele é o meu abrigo, e com ele estou seguro.
3 Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle !
3 Eu clamo a Deus, pedindo ajuda, e ele me salva dos meus inimigos. Louvem a Deus, o
4 J`invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
4 Estive cercado de perigos de morte, e ondas de destruição rolaram sobre mim.
5 Les liens de la mort m`environnaient, les torrents de Bélial m`épouvantaient,
5 A morte me amarrou com as suas cordas, e a sepultura armou a sua armadilha para me pegar.
6 les liens du schéol m`enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi.
6 No meu desespero, eu clamei ao e pedi que ele me ajudasse. Do seu templo no céu o ele escutou o meu grito de socorro.
7 Dans ma détresse, j`invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu ; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
7 Então a terra tremeu e se abalou, e as bases dos montes balançaram e tremeram porque Deus estava
8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s`agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu`il était courroucé;
8 Do seu nariz saiu fumaça, e da sua boca saíram brasas e fogo devorador.
9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
9 Ele abriu o céu e desceu com uma nuvem escura debaixo dos pés.
10 il abaissa les cieux, et descendit ; une sombre nuée était sous ses pieds.
10 Voou nas costas de um querubim e viajou rápido nas asas do vento.
11 Il monta sur un Chérubin, et il volait ; il planait sur les ailes du vent.
11 Ele se cobriu de escuridão; nuvens grossas, cheias de água, estavam ao seu redor.
12 Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, c`étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
12 Brasas e chuva de pedra saíram dos relâmpagos que estavam diante dele e atravessaram as nuvens escuras.
13 De l`éclat qui le précédait s`élancèrent ses nuées, portant la gréle et les charbons ardents.
13 Então o Senhor trovejou do céu; o Altíssimo fez ouvir a sua voz.
14 Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix : grêle et charbons ardents!
14 Ele atirou as suas flechas e espalhou os seus inimigos; com o clarão dos seus relâmpagos ele os fez fugir.
15 Il lança ses flèches et les dispersa ; il multiplia ses foudres et il les confondit.
15 Quando tu, ó Senhor Deus, repreendeste os teus inimigos e, furioso, trovejaste contra eles, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram descobertos.
16 Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
16 Lá do alto, o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou do mar profundo.
17 Il étendit sa main d`en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
17 O Senhor me livrou dos meus poderosos inimigos, daqueles que me odiavam. E todos eles eram fortes demais para mim.
18 Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu`ils étaient plus forts que moi.
18 Quando eu estava em dificuldade, eles me atacaram; porém o
19 Ils m`avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
19 me livrou do perigo e me salvou porque me ama.
20 Il m`a mis au large, il m`a sauvé, parce qu`il s`est complu en moi.
20 O Senhor Deus me recompensa porque sou honesto; ele me abençoa porque sou inocente.
21 Yahweh m`a récompensé selon ma justice, il m`a rendu selon la pureté de mes mains.
21 Eu tenho feito a vontade do Senhor e nunca cometi o pecado de abandonar o meu Deus.
22 Car j`ai gardé les voies de Yahweh, et je n`ai pas péché, pour m`éloigner de mon Dieu.
22 Eu tenho cumprido todas as suas leis e não tenho desobedecido aos seus mandamentos.
23 Tous ses jugements étaient devant moi; et je n`ai point rejeté loin de moi ses lois.
23 O Senhor sabe que não cometi nenhuma falta e que tenho ficado longe do mal.
24 J`étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
24 Assim ele me recompensa porque sou honesto e porque sabe que não sou culpado de nada.
25 Yahweh m`a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 Tu, ó Senhor Deus, és fiel com os que são fiéis a ti e correto com aqueles que são corretos.
26 Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l`homme droit tu te montres droit;
26 Tu és puro para os que são puros, mas és inimigo dos que são maus.
27 avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
27 Tu salvas os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
28 Tu, ó Senhor , me iluminas; tu, meu Deus, acabas com a minha escuridão.
29 Oui, tu fais briller mon flambeau ; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
29 Tu me dás força para atacar os meus inimigos e poder para vencer as suas defesas.
30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
30 Este Deus faz tudo perfeito e cumpre o que promete. Ele é como um escudo para os que procuram a sua proteção.
31 Dieu !... Ses voies sont parfaites ; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
31 O Senhor é o único Deus; somente Deus é a nossa rocha.
32 Car qui est Dieu, si ce n`est Yahweh. et qui est un rocher, si ce n`est notre Dieu?
32 Ele é o Deus que me dá forças e me protege aonde quer que eu vá.
33 Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite ;
33 Ele não me deixa tropeçar e me põe a salvo nas montanhas.
34 qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs ;
34 Ele me treina para a batalha para que eu possa usar os arcos mais fortes.
35 qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l`arc d`airain.
35 Tu, ó Senhor Deus, me deste o escudo que salva a minha vida. O teu cuidado me tem feito prosperar, e o teu poder me tem sustentado.
36 Tu m`as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
36 Tu não tens deixado que os meus inimigos me peguem, e eu não caí nenhuma vez.
37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
37 Persigo esses inimigos e os pego de surpresa; não paro até acabar com eles.
38 Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
38 Eu os esmago, e eles não podem se levantar; eles caem derrotados aos meus pés.
39 Je les brise, et ils ne se relèvent pas ; Ils tombent sous mes pieds.
39 Tu me dás força para a batalha e fazes com que eu derrote os meus inimigos.
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Tu fazes com que eles fujam de mim, e eu destruo os que me odeiam.
41 Mes ennemis !... tu leur fais tourner le dos devant moi; et j`extermine ceux qui me haissent.
41 Eles gritam pedindo socorro, mas não há ninguém para salvá-los. Chamam o mas ele não responde.
42 Ils crient, et personne pour les sauver ! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas !
42 Eu os esmago, e eles viram pó, o pó que o vento leva. Eu os piso como se fossem a lama das ruas.
43 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
43 Tu me livras de revoluções no meio do povo e me colocas como rei das nações. Povos que eu não conhecia são agora meus escravos.
44 Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la téte des nations ; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
44 Estrangeiros se curvam diante de mim e me obedecem quando dou ordens.
45 Dès qu`ils ont entendu, ils m`obéissent ; les fils de l`étranger me flattent.
45 Eles perdem a coragem e saem tremendo das suas fortalezas.
46 Les fils de l`étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
46 O Senhor vive. Louvem aquele que é a minha rocha, anunciem a grandeza do Deus que salva a minha vida.
47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
47 Ele me vinga dos meus inimigos, põe os povos debaixo do meu poder
48 Dieu qui m`accorde des vengeances, qui me soumet les peuples
48 e me livra dos meus adversários. Tu, ó eu vença os meus inimigos e me proteges dos homens violentos.
49 qui me délivre de mes ennemis ! Oui, tu m`élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l`homme de violence.
49 Por isso eu te louvo entre os pagãos; a ti eu canto hinos de louvor.
50 C`est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom : Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
50 Deus dá grandes vitórias ao seu rei e mostra o seu amor a quem ele escolheu — a Davi e aos seus descendentes, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.