Salmos 18

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Au maitre de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l`eut délivré de la main
1 Eu te amo, ó Senhor, minha força.
2 de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit : Je t`aime, Yahweh, ma force!
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus é o meu rochedo, em quem me refugio. Ele é o meu escudo e o poder que me salva, a minha torre alta.
3 Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle !
3 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e estou salvo dos meus inimigos.
4 J`invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
4 As cordas da morte me enredaram; as torrentes da destruição me surpreenderam.
5 Les liens de la mort m`environnaient, les torrents de Bélial m`épouvantaient,
5 As cordas do Sheol me envolveram; os laços da morte me alcançaram.
6 les liens du schéol m`enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi.
6 Na minha aflição clamei ao Senhor; gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; meu grito chegou à sua presença, aos seus ouvidos.
7 Dans ma détresse, j`invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu ; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
7 A terra tremeu e agitou-se, e os fundamentos dos montes se abalaram; estremeceram porque ele se irou.
8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s`agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu`il était courroucé;
8 Das suas narinas subiu fumaça; da sua boca saíram brasas vivas e fogo consumidor.
9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
9 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam sob os seus pés.
10 il abaissa les cieux, et descendit ; une sombre nuée était sous ses pieds.
10 Montou um querubim e voou, deslizando sobre as asas do vento.
11 Il monta sur un Chérubin, et il volait ; il planait sur les ailes du vent.
11 Fez das trevas o seu esconderijo, das escuras nuvens, cheias de água, o abrigo que o envolvia.
12 Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, c`étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
12 Com o fulgor da sua presença as nuvens se desfizeram em granizo e raios,
13 De l`éclat qui le précédait s`élancèrent ses nuées, portant la gréle et les charbons ardents.
13 quando dos céus trovejou o Senhor, e ressoou a voz do Altíssimo.
14 Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix : grêle et charbons ardents!
14 Atirou suas flechas e dispersou os inimigos, com seus raios os derrotou.
15 Il lança ses flèches et les dispersa ; il multiplia ses foudres et il les confondit.
15 O fundo do mar apareceu, e os fundamentos da terra foram expostos pela tua repreensão, ó Senhor, com o forte sopro das tuas narinas.
16 Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
16 Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me das águas profundas.
17 Il étendit sa main d`en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
17 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, fortes demais para mim.
18 Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu`ils étaient plus forts que moi.
18 Eles me atacaram no dia da minha desgraça, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 Ils m`avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
19 Ele me deu total libertação; livrou-me porque me quer bem.
20 Il m`a mis au large, il m`a sauvé, parce qu`il s`est complu en moi.
20 O Senhor me tratou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos recompensou-me.
21 Yahweh m`a récompensé selon ma justice, il m`a rendu selon la pureté de mes mains.
21 Pois segui os caminhos do Senhor; não agi como ímpio, afastando-me do meu Deus.
22 Car j`ai gardé les voies de Yahweh, et je n`ai pas péché, pour m`éloigner de mon Dieu.
22 Todas as suas ordenanças estão diante de mim; não me desviei dos seus decretos.
23 Tous ses jugements étaient devant moi; et je n`ai point rejeté loin de moi ses lois.
23 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de praticar o mal.
24 J`étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
24 O Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos diante dos seus olhos.
25 Yahweh m`a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
26 Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l`homme droit tu te montres droit;
26 ao puro te revelas puro, mas com o perverso reages à altura.
27 avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
27 Salvas os que são humildes, mas humilhas os de olhos altivos.
28 Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
28 Tu, Senhor, manténs acesa a minha lâmpada; o meu Deus transforma em luz as minhas trevas.
29 Oui, tu fais briller mon flambeau ; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
29 Com o teu auxílio posso atacar uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
30 Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é um escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Dieu !... Ses voies sont parfaites ; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
31 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é rocha senão o nosso Deus?
32 Car qui est Dieu, si ce n`est Yahweh. et qui est un rocher, si ce n`est notre Dieu?
32 Ele é o Deus que me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
33 Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite ;
33 Torna os meus pés ágeis como os da corça, sustenta-me firme nas alturas.
34 qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs ;
34 Ele treina as minhas mãos para a batalha e os meus braços para vergar um arco de bronze.
35 qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l`arc d`airain.
35 Tu me dás o teu escudo de vitória; tua mão direita me sustém; desces ao meu encontro para exaltar-me.
36 Tu m`as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
36 Deixaste livre o meu caminho, para que não se torçam os meus tornozelos.
37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei; e não voltei enquanto não foram destruídos.
38 Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
38 Massacrei-os, e não puderam levantar-se; jazem debaixo dos meus pés.
39 Je les brise, et ils ne se relèvent pas ; Ils tombent sous mes pieds.
39 Deste-me força para o combate; subjugaste os que se rebelaram contra mim.
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Puseste os meus inimigos em fuga e exterminei os que me odiavam.
41 Mes ennemis !... tu leur fais tourner le dos devant moi; et j`extermine ceux qui me haissent.
41 Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
42 Ils crient, et personne pour les sauver ! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas !
42 Eu os reduzi a pó, pó que o vento leva. Pisei-os como à lama das ruas.
43 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
43 Tu me livraste de um povo em revolta; fizeste-me o cabeça de nações; um povo que não conheci sujeita-se a mim.
44 Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la téte des nations ; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
44 Assim que me ouvem, me obedecem; são estrangeiros que se submetem a mim.
45 Dès qu`ils ont entendu, ils m`obéissent ; les fils de l`étranger me flattent.
45 Todos eles perderam a coragem; tremendo, saem das suas fortalezas.
46 Les fils de l`étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
46 O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, o meu Salvador!
47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
47 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que a mim sujeita nações.
48 Dieu qui m`accorde des vengeances, qui me soumet les peuples
48 Tu me livraste dos meus inimigos; Sim, fizeste-me triunfar sobre os meus agressores, e de homens violentos me libertaste.
49 qui me délivre de mes ennemis ! Oui, tu m`élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l`homme de violence.
49 Por isso eu te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
50 C`est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom : Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
50 Ele dá grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, com Davi e os seus descendentes para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.