Salmos 18
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Au maitre de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l`eut délivré de la main
1 Eu te amo, S enhor ; tu és minha força.
2 de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit : Je t`aime, Yahweh, ma force!
2 O S enhor é minha rocha, minha fortaleza e meu libertador; meu Deus é meu rochedo, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro.
3 Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle !
3 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
4 J`invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
4 Os laços da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
5 Les liens de la mort m`environnaient, les torrents de Bélial m`épouvantaient,
5 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
6 les liens du schéol m`enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi.
6 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, pedi socorro a meu Deus. De seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
7 Dans ma détresse, j`invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu ; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
7 A terra se abalou e estremeceu; tremeram os fundamentos dos montes, agitaram-se por causa de sua ira.
8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s`agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu`il était courroucé;
8 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
9 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
10 il abaissa les cieux, et descendit ; une sombre nuée était sous ses pieds.
10 Montado num querubim, pairava sobre as asas do vento.
11 Il monta sur un Chérubin, et il volait ; il planait sur les ailes du vent.
11 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
12 Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, c`étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
12 Nuvens espessas escondiam o brilho ao seu redor e faziam chover granizo e brasas vivas.
13 De l`éclat qui le précédait s`élancèrent ses nuées, portant la gréle et les charbons ardents.
13 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou, em meio ao granizo e às brasas vivas.
14 Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix : grêle et charbons ardents!
14 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou muitos raios e os fez fugir em confusão.
15 Il lança ses flèches et les dispersa ; il multiplia ses foudres et il les confondit.
15 Então, por tua ordem, S enhor , com o forte sopro de tuas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
16 Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
16 Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
17 Il étendit sa main d`en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
17 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
18 Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu`ils étaient plus forts que moi.
18 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
19 Ils m`avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
19 Ele me levou a um lugar seguro e me livrou porque se agrada de mim.
20 Il m`a mis au large, il m`a sauvé, parce qu`il s`est complu en moi.
20 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
21 Yahweh m`a récompensé selon ma justice, il m`a rendu selon la pureté de mes mains.
21 Pois guardei os caminhos do S enhor ; não me afastei de meu Deus para seguir o mal.
22 Car j`ai gardé les voies de Yahweh, et je n`ai pas péché, pour m`éloigner de mon Dieu.
22 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
23 Tous ses jugements étaient devant moi; et je n`ai point rejeté loin de moi ses lois.
23 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
24 J`étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
24 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
25 Yahweh m`a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
26 Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l`homme droit tu te montres droit;
26 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
27 avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
27 Livras os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
28 Manténs acesa minha lâmpada; o S
29 Oui, tu fais briller mon flambeau ; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
29 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
30 O caminho de Deus é perfeito; as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
31 Dieu !... Ses voies sont parfaites ; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
31 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
32 Car qui est Dieu, si ce n`est Yahweh. et qui est un rocher, si ce n`est notre Dieu?
32 Deus me reveste de força e remove os obstáculos de meu caminho.
33 Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite ;
33 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
34 qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs ;
34 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
35 qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l`arc d`airain.
35 Tu me deste teu escudo de vitória; tua mão direita me sustenta, teu socorro
36 Tu m`as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
36 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
37 Persegui meus inimigos e os alcancei; não retornei enquanto não foram derrotados.
38 Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
38 Eu os feri até que não pudessem se levantar; tombaram diante de meus pés.
39 Je les brise, et ils ne se relèvent pas ; Ils tombent sous mes pieds.
39 Tu me armaste fortemente para a batalha; ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
41 Mes ennemis !... tu leur fais tourner le dos devant moi; et j`extermine ceux qui me haissent.
41 Pediram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
42 Ils crient, et personne pour les sauver ! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas !
42 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os lancei fora como a lama das ruas.
43 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
43 Tu me livraste de meus acusadores e me puseste como governante das nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
44 Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la téte des nations ; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
44 Rendem-se assim que ouvem sobre meus feitos; nações estrangeiras se encolhem diante de mim.
45 Dès qu`ils ont entendu, ils m`obéissent ; les fils de l`étranger me flattent.
45 Todos eles perdem a coragem e, tremendo, saem de suas fortalezas.
46 Les fils de l`étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
46 O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja o Deus de minha salvação!
47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
47 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
48 Dieu qui m`accorde des vengeances, qui me soumet les peuples
48 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
49 qui me délivre de mes ennemis ! Oui, tu m`élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l`homme de violence.
49 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
50 C`est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom : Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
50 Concedes grandes vitórias ao teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.