Salmos 147

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alléluia - Louez Yahweh, car il est bon de célébrer notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
1 Salmo. Louvai o Senhor porque ele é bom; cantai ao nosso Deus porque ele é amável, e o louvor lhe convém.
2 Yahweh rebâtit Jérusalem, il rassemble les dispersés d`Israël.
2 O Senhor reconstrói Jerusalém, e congrega os dispersos de Israel.
3 Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, et il panse leurs blessures.
3 Ele cura os que têm o coração ferido, e pensa-lhes as chagas.
4 Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leur nom.
4 É ele que fixa o número das estrelas, e designa cada uma por seu nome.
5 Notre Seigneur est grand, et sa force est infinie, et son intelligence n`a pas de limites.
5 Grande é o Senhor nosso e poderosa a sua força; sua sabedoria não tem limites.
6 Yahweh vient en aide aux humbles, il abaisse les méchants jusqu`à terre.
6 O Senhor eleva os humildes, mas abate os ímpios até a terra.
7 Chantez à Yahweh un cantique d`actions de grâces; célébrez notre Dieu sur la harpe!
7 Cantai ao Senhor um cântico de gratidão, cantai ao nosso Deus com a harpa.
8 Il couvre les cieux de nuages, et prépare la pluie pour la terre; il fait croître l`herbe sur les montagnes.
8 A ele que cobre os céus de nuvens, que faz cair a chuva à terra; a ele que faz crescer a relva nas montanhas, e germinar plantas úteis para o homem.
9 Il donne la nourriture au bétail, aux petits du corbeau qui crient vers lui.
9 Que dá sustento aos rebanhos, aos filhotes dos corvos que por ele clamam.
10 Ce n`est pas dans la vigueur du cheval qu`il se complaît, ni dans les jambes de l`homme qu`il met son
10 Não é o vigor do cavalo que lhe agrada, nem ele se compraz nos jarretes do corredor.
11 Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
11 Agradam ao Senhor somente os que o temem, e confiam em sua misericórdia.
12 Jérusalem, célèbre Yahweh; Sion, loue ton Dieu.
12 Salmo. Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva o teu Deus, ó Sião,
13 Car il affermit les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi;
13 porque ele reforçou os ferrolhos de tuas portas, e abençoou teus filhos em teu seio.
14 Il assure la paix à tes frontières, il te rassasie de la fleur du froment.
14 Estabeleceu a paz em tuas fronteiras, e te nutre com a flor do trigo.
15 Il envoie ses ordres à la terre; sa parole court avec vitesse.
15 Ele revelou sua palavra a Jacó, e aí ela corre velozmente.
16 Il fait tomber la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre.
16 Ele faz cair a neve como lã, espalha a geada, como cinza.
17 Il jette ses glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
17 Atira o seu granizo como migalhas de pão, diante de seu frio as águas se congelam.
18 Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
18 À sua ordem, porém, elas se derretem; faz soprar o vento e as águas correm de novo.
19 C`est lui qui a révélé sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
19 Ele revelou sua palavra a Jacó, sua lei e seus preceitos a Israel.
20 Il n`a pas fait de même pour toutes les autres nations; elles ne connaissent pas ses ordonnances. Alléluia!
20 Com nenhum outro povo agiu assim, a nenhum deles manifestou seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.