Salmos 147

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 Alléluia - Louez Yahweh, car il est bon de célébrer notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
1 Louvai ao SENHOR pois é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é prazeroso, e o louvor é agradável.
2 Yahweh rebâtit Jérusalem, il rassemble les dispersés d`Israël.
2 O SENHOR edifica a Jerusalém, ele ajunta os exilados de Israel.
3 Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, et il panse leurs blessures.
3 Ele sara os quebrantados de coração, e lhes ata as suas feridas.
4 Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leur nom.
4 Ele conta o número das estrelas, chama-as a todas pelos seus nomes.
5 Notre Seigneur est grand, et sa force est infinie, et son intelligence n`a pas de limites.
5 Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; o seu entendimento é infinito.
6 Yahweh vient en aide aux humbles, il abaisse les méchants jusqu`à terre.
6 O SENHOR eleva os humildes; ele lança os perversos ao chão.
7 Chantez à Yahweh un cantique d`actions de grâces; célébrez notre Dieu sur la harpe!
7 Cantai ao SENHOR com ação de graças; cantai louvores sobre a harpa ao nosso Deus.
8 Il couvre les cieux de nuages, et prépare la pluie pour la terre; il fait croître l`herbe sur les montagnes.
8 Que cobre o céu com as nuvens, que prepara a chuva para a terra, que faz a grama crescer sobre os montes.
9 Il donne la nourriture au bétail, aux petits du corbeau qui crient vers lui.
9 Ele dá aos animais da sua comida, e aos corvos jovens que clamam.
10 Ce n`est pas dans la vigueur du cheval qu`il se complaît, ni dans les jambes de l`homme qu`il met son
10 Ele não se deleita na força do cavalo; não tem prazer nas pernas do homem.
11 Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
11 O SENHOR tem prazer naqueles que o temem, naqueles que esperam na sua misericórdia.
12 Jérusalem, célèbre Yahweh; Sion, loue ton Dieu.
12 Louva ao SENHOR, ó Jerusalém; louva ao teu Deus, ó Sião.
13 Car il affermit les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi;
13 Pois ele fortaleceu as barras dos teus portões; ele abençoou aos teus filhos dentro de ti.
14 Il assure la paix à tes frontières, il te rassasie de la fleur du froment.
14 Ele pacifica em tuas fronteiras, e te preenche com o mais fino trigo.
15 Il envoie ses ordres à la terre; sa parole court avec vitesse.
15 Ele envia o seu mandamento sobre a terra; a sua palavra corre velozmente.
16 Il fait tomber la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre.
16 Ele dá a neve como lã; ele espalha a geada como cinza.
17 Il jette ses glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
17 Ele lança seu gelo como pedaços; quem pode suportar diante do seu frio?
18 Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
18 Ele envia a sua palavra, e os derrete; faz o seu vento soprar, e as águas fluírem.
19 C`est lui qui a révélé sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e os seus juízos a Israel.
20 Il n`a pas fait de même pour toutes les autres nations; elles ne connaissent pas ses ordonnances. Alléluia!
20 Ele não fez assim a nenhuma outra nação; e quanto aos seus juízos, eles não os conheceram. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.