Salmos 147
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA
1 Alléluia - Louez Yahweh, car il est bon de célébrer notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
1 Louvai ao Senhor , porque é bom e amável cantar louvores ao nosso Deus; fica-lhe bem o cântico de louvor.
2 Yahweh rebâtit Jérusalem, il rassemble les dispersés d`Israël.
2 O Senhor edifica Jerusalém e congrega os dispersos de Israel;
3 Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, et il panse leurs blessures.
3 sara os de coração quebrantado e lhes pensa as feridas.
4 Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leur nom.
4 Conta o número das estrelas, chamando-as todas pelo seu nome.
5 Notre Seigneur est grand, et sa force est infinie, et son intelligence n`a pas de limites.
5 Grande é o Senhor nosso e mui poderoso; o seu entendimento não se pode medir.
6 Yahweh vient en aide aux humbles, il abaisse les méchants jusqu`à terre.
6 O Senhor ampara os humildes e dá com os ímpios em terra.
7 Chantez à Yahweh un cantique d`actions de grâces; célébrez notre Dieu sur la harpe!
7 Cantai ao Senhor com ações de graças; entoai louvores, ao som da harpa, ao nosso Deus,
8 Il couvre les cieux de nuages, et prépare la pluie pour la terre; il fait croître l`herbe sur les montagnes.
8 que cobre de nuvens os céus, prepara a chuva para a terra, faz brotar nos montes a erva
9 Il donne la nourriture au bétail, aux petits du corbeau qui crient vers lui.
9 e dá o alimento aos animais e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Ce n`est pas dans la vigueur du cheval qu`il se complaît, ni dans les jambes de l`homme qu`il met son
10 Não faz caso da força do cavalo, nem se compraz nos músculos do guerreiro.
11 Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
11 Agrada-se o Senhor dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Jérusalem, célèbre Yahweh; Sion, loue ton Dieu.
12 Louva, Jerusalém, ao Senhor ; louva, Sião, ao teu Deus.
13 Car il affermit les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi;
13 Pois ele reforçou as trancas das tuas portas e abençoou os teus filhos, dentro de ti;
14 Il assure la paix à tes frontières, il te rassasie de la fleur du froment.
14 estabeleceu a paz nas tuas fronteiras e te farta com o melhor do trigo.
15 Il envoie ses ordres à la terre; sa parole court avec vitesse.
15 Ele envia as suas ordens à terra, e sua palavra corre velozmente;
16 Il fait tomber la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre.
16 dá a neve como lã e espalha a geada como cinza.
17 Il jette ses glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
17 Ele arroja o seu gelo em migalhas; quem resiste ao seu frio?
18 Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
18 Manda a sua palavra e o derrete; faz soprar o vento, e as águas correm.
19 C`est lui qui a révélé sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, as suas leis e os seus preceitos, a Israel.
20 Il n`a pas fait de même pour toutes les autres nations; elles ne connaissent pas ses ordonnances. Alléluia!
20 Não fez assim a nenhuma outra nação; todas ignoram os seus preceitos. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.