Salmos 147
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Alléluia - Louez Yahweh, car il est bon de célébrer notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
1 Louvado seja o S enhor ! Como é bom cantar louvores a nosso Deus! Como é agradável e apropriado!
2 Yahweh rebâtit Jérusalem, il rassemble les dispersés d`Israël.
2 O S enhor reconstrói Jerusalém e traz os exilados de volta a Israel.
3 Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, et il panse leurs blessures.
3 Ele cura os de coração quebrantado e enfaixa suas feridas.
4 Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leur nom.
4 Conta as estrelas e chama cada uma pelo nome.
5 Notre Seigneur est grand, et sa force est infinie, et son intelligence n`a pas de limites.
5 Nosso Senhor é grande! Seu poder é absoluto! É impossível medir seu entendimento.
6 Yahweh vient en aide aux humbles, il abaisse les méchants jusqu`à terre.
6 O S enhor protege os humildes, mas lança os perversos no pó.
7 Chantez à Yahweh un cantique d`actions de grâces; célébrez notre Dieu sur la harpe!
7 Cantem com ações de graças ao S enhor , cantem ao nosso Deus louvores com a harpa.
8 Il couvre les cieux de nuages, et prépare la pluie pour la terre; il fait croître l`herbe sur les montagnes.
8 Ele cobre os céus de nuvens, provê chuva para a terra e faz o capim crescer nos montes.
9 Il donne la nourriture au bétail, aux petits du corbeau qui crient vers lui.
9 Alimenta os animais selvagens e dá de comer aos filhotes dos corvos quando pedem.
10 Ce n`est pas dans la vigueur du cheval qu`il se complaît, ni dans les jambes de l`homme qu`il met son
10 Seu prazer não está na força do cavalo, nem no poder humano.
11 Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
11 O S enhor se agrada dos que o temem, dos que põem a esperança em seu amor.
12 Jérusalem, célèbre Yahweh; Sion, loue ton Dieu.
12 Exalte o S enhor , ó Jerusalém! Louve seu Deus, ó Sião!
13 Car il affermit les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi;
13 Pois ele reforçou as trancas de suas portas e abençoou seus filhos dentro de seus muros.
14 Il assure la paix à tes frontières, il te rassasie de la fleur du froment.
14 Ele conserva a paz em suas fronteiras e satisfaz sua fome com o melhor trigo.
15 Il envoie ses ordres à la terre; sa parole court avec vitesse.
15 Ele envia suas ordens ao mundo, e sua palavra corre veloz.
16 Il fait tomber la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre.
16 Envia a neve como lã branca e espalha a geada sobre a terra como cinzas.
17 Il jette ses glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
17 Lança granizo como pedras; quem é capaz de suportar o frio intenso?
18 Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
18 Então, por sua ordem, tudo se dissolve; envia seus ventos, e o gelo derrete.
19 C`est lui qui a révélé sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
19 Ele revelou sua palavra a Jacó, seus decretos e estatutos, a Israel.
20 Il n`a pas fait de même pour toutes les autres nations; elles ne connaissent pas ses ordonnances. Alléluia!
20 Não fez o mesmo com nenhuma outra nação; elas não conhecem seus estatutos. Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.