Salmos 147
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Alléluia - Louez Yahweh, car il est bon de célébrer notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
1 Aleluia ! É bom cantar louvores ao nosso Deus; é agradável e certo louvá-lo.
2 Yahweh rebâtit Jérusalem, il rassemble les dispersés d`Israël.
2 O Senhor Deus está construindo de novo Jerusalém; ele está trazendo de volta o seu povo, que foi levado como prisioneiro para outro país.
3 Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, et il panse leurs blessures.
3 Ele cura os que têm o coração partido e trata dos seus ferimentos.
4 Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leur nom.
4 Foi ele quem resolveu quantas estrelas deviam existir e chama cada uma pelo nome.
5 Notre Seigneur est grand, et sa force est infinie, et son intelligence n`a pas de limites.
5 Deus, o Senhor nosso, é grande e poderoso; a sua sabedoria não pode ser medida.
6 Yahweh vient en aide aux humbles, il abaisse les méchants jusqu`à terre.
6 O Senhor Deus levanta os humildes, mas esmaga os maus no chão.
7 Chantez à Yahweh un cantique d`actions de grâces; célébrez notre Dieu sur la harpe!
7 Cantem hinos de louvor ao Senhor ; toquem músicas na em louvor ao nosso Deus.
8 Il couvre les cieux de nuages, et prépare la pluie pour la terre; il fait croître l`herbe sur les montagnes.
8 Ele cobre de nuvens o céu, manda cair chuva na terra e faz crescer grama nas montanhas.
9 Il donne la nourriture au bétail, aux petits du corbeau qui crient vers lui.
9 Ele dá de comer aos animais e alimenta os filhotes dos corvos quando eles pedem.
10 Ce n`est pas dans la vigueur du cheval qu`il se complaît, ni dans les jambes de l`homme qu`il met son
10 O que agrada a Deus não são cavalos fortes nem soldados corajosos,
11 Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
11 mas, sim, as pessoas que o temem e põem a sua esperança no seu amor.
12 Jérusalem, célèbre Yahweh; Sion, loue ton Dieu.
12 Louve o Senhor , ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó
13 Car il affermit les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi;
13 Pois ele reforça os portões da cidade e abençoa o seu povo que mora ali.
14 Il assure la paix à tes frontières, il te rassasie de la fleur du froment.
14 Ele conserva a paz nas fronteiras e alimenta o povo com o melhor trigo.
15 Il envoie ses ordres à la terre; sa parole court avec vitesse.
15 O Senhor dá uma ordem, e ela chega depressa aonde ele quer.
16 Il fait tomber la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre.
16 Ele faz cair neve tão grossa como lã e espalha a geada como pó.
17 Il jette ses glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
17 Ele envia chuva de pedra, gelo em pedaços; ninguém suporta o frio que ele manda.
18 Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
18 Então ele dá uma ordem, e o gelo se derrete; manda o vento soprar, e as águas correm.
19 C`est lui qui a révélé sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
19 O Senhor anuncia a sua mensagem aos descendentes de Jacó e dá as suas ordens e ao povo de Israel.
20 Il n`a pas fait de même pour toutes les autres nations; elles ne connaissent pas ses ordonnances. Alléluia!
20 Ele não fez assim com nenhuma outra nação; as outras nações não conhecem as suas leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.