Salmos 147

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Alléluia - Louez Yahweh, car il est bon de célébrer notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
1 Louvai ao SENHOR, porque é bom cantar louvores ao nosso Deus, porque é agradável; decoroso é o louvor.
2 Yahweh rebâtit Jérusalem, il rassemble les dispersés d`Israël.
2 O Senhor edifica a Jerusalém, congrega os dispersos de Israel.
3 Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, et il panse leurs blessures.
3 Sara os quebrantados de coração, e lhes ata as suas feridas.
4 Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leur nom.
4 Conta o número das estrelas, chama-as a todas pelos seus nomes.
5 Notre Seigneur est grand, et sa force est infinie, et son intelligence n`a pas de limites.
5 Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; o seu entendimento é infinito.
6 Yahweh vient en aide aux humbles, il abaisse les méchants jusqu`à terre.
6 O Senhor eleva os humildes, e abate os ímpios até à terra.
7 Chantez à Yahweh un cantique d`actions de grâces; célébrez notre Dieu sur la harpe!
7 Cantai ao Senhor em ação de graças; cantai louvores ao nosso Deus sobre a harpa.
8 Il couvre les cieux de nuages, et prépare la pluie pour la terre; il fait croître l`herbe sur les montagnes.
8 Ele é o que cobre o céu de nuvens, o que prepara a chuva para a terra, e o que faz produzir erva sobre os montes;
9 Il donne la nourriture au bétail, aux petits du corbeau qui crient vers lui.
9 O que dá aos animais o seu sustento, e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Ce n`est pas dans la vigueur du cheval qu`il se complaît, ni dans les jambes de l`homme qu`il met son
10 Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do homem.
11 Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
11 O Senhor se agrada dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Jérusalem, célèbre Yahweh; Sion, loue ton Dieu.
12 Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva, ó Sião, ao teu Deus.
13 Car il affermit les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi;
13 Porque fortaleceu os ferrolhos das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti.
14 Il assure la paix à tes frontières, il te rassasie de la fleur du froment.
14 Ele é o que põe em paz os teus termos, e da flor da farinha te farta.
15 Il envoie ses ordres à la terre; sa parole court avec vitesse.
15 O que envia o seu mandamento à terra; a sua palavra corre velozmente.
16 Il fait tomber la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre.
16 O que dá a neve como lã; esparge a geada como cinza;
17 Il jette ses glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
17 O que lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?
18 Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
18 Manda a sua palavra, e os faz derreter; faz soprar o vento, e correm as águas.
19 C`est lui qui a révélé sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e os seus juízos a Israel.
20 Il n`a pas fait de même pour toutes les autres nations; elles ne connaissent pas ses ordonnances. Alléluia!
20 Não fez assim a nenhuma outra nação; e quanto aos seus juízos, não os conhecem. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.