Salmos 147
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Alléluia - Louez Yahweh, car il est bon de célébrer notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
1 Aleluia! Como é bom cantar louvores ao nosso Deus! Como é agradável e próprio louvá-lo!
2 Yahweh rebâtit Jérusalem, il rassemble les dispersés d`Israël.
2 O Senhor edifica Jerusalém; ele reúne os exilados de Israel.
3 Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, et il panse leurs blessures.
3 Só ele cura os de coração quebrantado e cuida das suas feridas.
4 Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leur nom.
4 Ele determina o número de estrelas e chama cada uma pelo nome.
5 Notre Seigneur est grand, et sa force est infinie, et son intelligence n`a pas de limites.
5 Grande é o nosso Soberano e tremendo é o seu poder; é impossível medir o seu entendimento.
6 Yahweh vient en aide aux humbles, il abaisse les méchants jusqu`à terre.
6 O Senhor sustém o oprimido, mas lança por terra o ímpio.
7 Chantez à Yahweh un cantique d`actions de grâces; célébrez notre Dieu sur la harpe!
7 Cantem ao Senhor com ações de graças; ao som da harpa façam música para o nosso Deus.
8 Il couvre les cieux de nuages, et prépare la pluie pour la terre; il fait croître l`herbe sur les montagnes.
8 Ele cobre o céu de nuvens, concede chuvas à terra e faz crescer a relva nas colinas.
9 Il donne la nourriture au bétail, aux petits du corbeau qui crient vers lui.
9 Ele dá alimento aos animais, e aos filhotes dos corvos quando gritam de fome.
10 Ce n`est pas dans la vigueur du cheval qu`il se complaît, ni dans les jambes de l`homme qu`il met son
10 Não é a força do cavalo que lhe dá satisfação, nem é a agilidade do homem que lhe agrada;
11 Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
11 o Senhor se agrada dos que o temem, dos que colocam a esperança no seu amor leal.
12 Jérusalem, célèbre Yahweh; Sion, loue ton Dieu.
12 Exalte ao Senhor, ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó Sião,
13 Car il affermit les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi;
13 pois ele reforçou as trancas de suas portas e abençoou o seu povo, que lá habita.
14 Il assure la paix à tes frontières, il te rassasie de la fleur du froment.
14 É ele que mantém as suas fronteiras em segurança e que a supre do melhor do trigo.
15 Il envoie ses ordres à la terre; sa parole court avec vitesse.
15 Ele envia sua ordem à terra, e sua palavra corre veloz.
16 Il fait tomber la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre.
16 Faz cair a neve como lã, e espalha a geada como cinza.
17 Il jette ses glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
17 Faz cair o gelo como se fosse pedra. Quem pode suportar o seu frio?
18 Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
18 Ele envia a sua palavra, e o gelo derrete; envia o seu sopro, e as águas tornam a correr.
19 C`est lui qui a révélé sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
19 Ele revela a sua palavra a Jacó, os seus decretos e ordenanças a Israel.
20 Il n`a pas fait de même pour toutes les autres nations; elles ne connaissent pas ses ordonnances. Alléluia!
20 Ele não fez isso a nenhuma outra nação; todas as outras desconhecem as suas ordenanças. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.