Salmos 106
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Alléluia ! Célébrez Yahweh, car il est bon, Car sa miséricorde est éternelle.
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh ! Qui publiera toute sa gloire ?
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps !
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Souviens-toi, Yahweh , dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l`iniquité, nous avons fait le mal.
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Nos pères en Egypte n`eurent pas d`égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha ; et il les fit marcher à travers l`abîme comme dans un désert.
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l`oppresseur.
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n`échappa.
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n`attendirent pas qu`il exécutât ses desseins.
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Il leur accorda ce qu`ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d`Aaron, le saint de Yahweh.
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 La terre s`ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d`Abiron ;
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu ;
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d`un bœuf qui mange l`herbe.
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh ;
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n`obéirent pas à sa voix.
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d`autres contrées.
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Ils s`attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 Cette action fut imputée à justice, d`âge en âge, à jamais.
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d`eux ;
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Ils n`exterminèrent point les peuples, que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu`ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan ; et le pays fut profané par des meurtres.
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 La colère de Yahweh s`alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu`il entendit leurs supplications.
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d`eux selon sa grande bonté,
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 et il en fit l`objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Béni soit Yahweh, Dieu d`Israël, d`éternité en éternité ! Et que tout le peuple dise : Amen ! Alléluia !
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.