Salmos 106

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alléluia ! Célébrez Yahweh, car il est bon, Car sa miséricorde est éternelle.
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh ! Qui publiera toute sa gloire ?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps !
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Souviens-toi, Yahweh , dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l`iniquité, nous avons fait le mal.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Nos pères en Egypte n`eurent pas d`égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha ; et il les fit marcher à travers l`abîme comme dans un désert.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l`oppresseur.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n`échappa.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n`attendirent pas qu`il exécutât ses desseins.
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Il leur accorda ce qu`ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d`Aaron, le saint de Yahweh.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 La terre s`ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d`Abiron ;
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu ;
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d`un bœuf qui mange l`herbe.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh ;
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n`obéirent pas à sa voix.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d`autres contrées.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Ils s`attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Cette action fut imputée à justice, d`âge en âge, à jamais.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d`eux ;
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Ils n`exterminèrent point les peuples, que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu`ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan ; et le pays fut profané par des meurtres.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 La colère de Yahweh s`alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu`il entendit leurs supplications.
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d`eux selon sa grande bonté,
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 et il en fit l`objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Béni soit Yahweh, Dieu d`Israël, d`éternité en éternité ! Et que tout le peuple dise : Amen ! Alléluia !
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.