Salmos 106
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Alléluia ! Célébrez Yahweh, car il est bon, Car sa miséricorde est éternelle.
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh ! Qui publiera toute sa gloire ?
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps !
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Souviens-toi, Yahweh , dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l`iniquité, nous avons fait le mal.
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Nos pères en Egypte n`eurent pas d`égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha ; et il les fit marcher à travers l`abîme comme dans un désert.
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l`oppresseur.
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n`échappa.
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n`attendirent pas qu`il exécutât ses desseins.
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Il leur accorda ce qu`ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d`Aaron, le saint de Yahweh.
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 La terre s`ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d`Abiron ;
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu ;
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d`un bœuf qui mange l`herbe.
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh ;
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n`obéirent pas à sa voix.
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d`autres contrées.
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Ils s`attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 Cette action fut imputée à justice, d`âge en âge, à jamais.
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d`eux ;
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Ils n`exterminèrent point les peuples, que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu`ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan ; et le pays fut profané par des meurtres.
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 La colère de Yahweh s`alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu`il entendit leurs supplications.
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d`eux selon sa grande bonté,
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 et il en fit l`objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Béni soit Yahweh, Dieu d`Israël, d`éternité en éternité ! Et que tout le peuple dise : Amen ! Alléluia !
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.